Американский успех: Люди и символы

«TRAVELERS»

‘форд, упомянутый в предыдущей главке, описывается не только как главный центр Коннектикута или место, где долгие годы жили Бичер-Стоу и Марк Гвен. Непременно будет сказано, что он еще и «мировая (!) столица страхового бизнеса». При всей амби­циозности такое определение во многом справедливо. Бизнес этот, как было показано, не только здесь родился, но и цветет пышным […]

«JOHN HANCOCKINSURANCE COMPANY»

Л юбой американский школьник знает имя этого человека. Джон Хэнкок, богатый бостонский купец и политический деятель, был одним из лидеров движения колонистов Север­ной Америки за освобождение от английской короны. Будучи председа­телем Континентального конгресса (1766 г.), он первым поставил свою подпись под Декларацией независимости, положившей начало США. Прргчем подпись эта была выполнена крупным, с нажимом гусиного […]

«СНА5Е MANHATTAN BANK»

го государства. Некоторые из его основателей были крупными полити­ческими фигурами молодой страны. В 1799 году в Нью-Йорке прошла волна нескольких опустошительных эпидемий тропической лихорадки, завезенной на судах из жарких стран. Обычные городские водоемы оказались зараженными. Мэрию завалили мольбами о помощи, и она решила, что выходом из положения будет пе­редача права на строительство новой системы «чистого» […]

«PIZZA HUT»

К азалось, заполнены все ниши в обслуживании быстрым питанием вечно спешащегося населения. Ничто не пред­вещало серьезной конкуренции половодью гамбургеров и их производных. Однако так не думали два брата-студента из университета города Вичита (Канзас), Фрэнк и Дэн Карней. Им весьма приглянулась новинка из Италии — пицца, только-только пе­ресекшая границу США. Слово «pizza» на итальянском означает «пирог», […]

«MCDONALD’S»

С егодня это признанный лидер индустрии быстрого питания, радикально изменивший традиционные аме­риканские привычки в еде. Всего две цифры: в отдельно взятый день 7% населения страны пользуется закусочны­ми «Макдоналдс», а число посетителей за один год равно 96% (!). Начало же не предвещало столь блистательного будущего. Два брата, Ричард и Мариус Макдоналд, еще в 40-х годах держали […]

«BURGER KING»

B urger» — так разговорный английский расправился со сло­вом «hamburger», приплывшим в Новый Свет из Европы еще в 80-е годы XIX столетия и означавшим первоначально «гам­бургский бифштекс», в названии которого увековечен известный немецкий город. Довольно скоро заморский гость ассимилиро­вался и стал национальным американским блюдом — говяжьей рубленой котлетой. Ее обычно подают внутри круглой мягкой булочки, […]

«DUNKIN’DONUTS»

йюинкін* 1о DONUTS С начала о названии. «Donut» — сленговый вариант сло­ва «doughnut», что означает пончик или пышку в виде бублика, посыпанные сахарной пудрой. Этимология «пон­чика» восходит к временам первых колонистов, которые еще в начале XVII века делали его из подслащенного теста (dough) кусочками размером с орех (nut). Что же касается слова «dunkin’», то это […]

«AMERICAN TELEPHONE AND TELEGRAPH Со. — AT&T»

И сторрія графріческого срімвола компании любопытна, так как наглядно демонстрирует этапы, которые за сто — летний перрюд прошлрі художественные прріемьі созданрія торговых знаков. Уже псрвьш генеральный менеджер заду­мался над тем, каким быть этому сррмволу. По его собствен­ным воспоминаниям, он перебрал немало вариантов: крест, треуголышк, круг… И вдруг — озарение! Фамилия изобрета­теля Bell означает колокол, пррічем […]

ТЕЛЕФОН

Э то изобретение, означавшее мировую техническую революцию, запа­тентовал в 1876 году 29-летний эмигрант из Шотландии Александр Белл (Bell). Жил он тогда на американской земле всего четыре года и пре­подавал в специальной бостонской школе для глухих, обучая их говорить и используя при этом исследования в области акустики. А параллельно шли испытания аппаратуры для передачи речи по […]

«FEDERAL EXPRESS»

К аждый американец знает: если ему нужно срочно отпра­вить письмо или небольшую бандероль так, чтобы они назавтра прибыли по адресу, следует обратиться к помощи «Federal Express» (или сокращенно «FedEx»), и только к ней. Недаром рекламный лозунг компании — «Why fool around with anyone else?» («И охота вам связываться с кем-то еще?»). Будучи студентом Йельского университета, […]