ИОСИФ СТАЛИН ПРИНИМАЕТ ЛЕДИ АСТОР

«HARTFORD FIRE INSURANCE»

С незапамятных времен недалеко от Лондона существует скромный городок Хартфорд. В его древнем названии соединились два слова: «hart» (олень-самец) и «ford» (пе­реходить вброд). Когда в XVII столетии жители выбирали рисунок для городской печати, они без колебаний остано­вились на олене, бредущем вдоль ручья. В первой группе колонистов, прибывших на земли будущего Коннектикута, были выходцы именно из […]

«JOHN HANCOCKINSURANCE COMPANY»

Л юбой американский школьник знает имя этого человека. Джон Хэнкок, богатый бостонский купец и политический деятель, был одним из лидеров движения колонистов Север­ной Америки за освобождение от английской короны. Будучи председа­телем Континентального конгресса (1766 г.), он первым поставил свою подпись под Декларацией независимости, положившей начало США. Прргчем подпись эта была выполнена крупным, с нажимом гусиного […]

. «СНА5Е MANHATTAN BANK»

го государства. Некоторые из его основателей были крупными полити­ческими фигурами молодой страны. В 1799 году в Нью-Йорке прошла волна нескольких опустошительных эпидемий тропической лихорадки, завезенной на судах из жарких стран. Обычные городские водоемы оказались зараженными. Мэрию завалили мольбами о помощи, и она решила, что выходом из положения будет пе­редача права на строительство новой системы «чистого» […]

«AMERICAN EXPRESS»

Эта кредитная карточка столь популярна, что наравне с долларом повсюду ассоциируется с обликом американца. Недаром ее рекламный девиз — «Don’t leave home without it» («Из дома без нее не выходи»). «American Express» была основана в середине XIX столетия как почтовая компания, сыгравшая значительную роль в ос­воении Запада. Позднее она все более сосредоточивалась на банковских и […]

«PIZZA HUT»

К азалось, заполнены все ниши в обслуживании быстрым питанием вечно спешащегося населения. Ничто не пред­вещало серьезной конкуренции половодью гамбургеров и их производных. Однако так не думали два брата-студента из университета города Вичита (Канзас), Фрэнк и Дэн Карней. Им весьма приглянулась новинка из Италии — пицца, только-только пе­ресекшая границу США. Слово «pizza» на итальянском означает «пирог», […]

«MCDONALD’S»

С

«BURGER KING»

B urger» — так разговорный английский расправился со сло­вом «hamburger», приплывшим в Новый Свет из Европы еще в 80-е годы XIX столетия и означавшим первоначально «гам­бургский бифштекс», в названии которого увековечен известный немецкий город. Довольно скоро заморский гость ассимилиро­вался и стал национальным американским блюдом — говяжьей рубленой котлетой. Ее обычно подают внутри круглой мягкой булочки, […]

«KENTUCKY FRIED CHICKEN — КЕ С»

В штате Кентукки с давних времен существует обычай: решением губернатора лицам, отличившимся в той или иной области и принесшим пользу штату, присваивается почетное звание «полковника» («colonel»). Среди носителей этого отнюдь не воинского, а скорее неофициального титула немало известных актеров, спортсменов, священнослужи­телей… И все же одно награждение отличается своей уни­кальностью. В 1935 году «кентуккийским полковником» стал […]

«DUNKIN’DONUTS»

С

ЗАКУСОЧНЫЕ БЫСТРОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Их возникновение на американской земле относится к концу 40-х го­дов прошлого века. Послевоенная эпоха определила небывалые ско­рости во всем: строительстве новых магистралей, мегаполисов pi провин­циальных городов, супермаркетов… Темп, темп, темп! Коснулось это и питания занятого населения, предпочитавшего вместо домашних завтра­ков быстро приготовленную еду и напитки с их традиционными состав­ляющими. Ответом стало создание особой сети небольшріх […]