Q

Qua In contrast to the polished Ivy League law-school types that sit on the court today, Roosevelt’s quadrumvirate was a varied lot — власть четверых Luring the Americans into the quagmire of Iraq; to emerge from the Vietnam quagmire and the ignominy of Water­gate; It was a public-relations quagmire — 1) болото, тря­сина; син.: bog, morass 2) за­труднительное положение Too quaint for quants — при­влекательный своей ориги­нальностью или старомод­ностью, причудливый + а highly paid computer special­ist with a degree in a quanti­tative science

Many societies have no qualms with taking the life of a baby — сомнение, неуве­ренность, колебание More grudgingly, they also un­derstand his quandary in Af­ghanistan — затруднительное положение; затруднение; не­доумение; to be in a quanda­ry — быть в затруднении, не знать, как поступить Human Rights Commission (EHRC), a mega-quango which absorbed various anti - discrimination outfits; BCG, for instance, has advised the quango created to oversee America’s state-rescued car firms — комитет, назначен­ный правительством, но ра­ботающий независимо от него (acronym of quasiauton - omous nongovernmental or­ganization)

Tried to quash rumors — опровергать, дезавуировать

Que The electorate is now so quea­sy about foreign adventures that future governments are likely to be wary of embarking on new ones — испытываю­щий тошноту; подвержен­ный тошноте; queasy stom­ach — слабый желудок; She is feeling slightly queasy in the mornings. — Ее подташни­вает по утрам.

Quechua culture is related to the Aymara culture, which arises in some of the same re­gions of South America (Que­chua was the official language of the Inca Empire, which ruled much of the Andes region from the mid-1400s until the arriv­al of Spanish conquistadors in 1532)

Investors grow querulous and militants in the oil-rich Niger Delta threaten to re­sume their rebellion; People are more anxious than quer -

uloiis; Querulous sharehold­ers — капризный, жалую­щийся, ворчливый, недо­вольный; There’ll be no rest for me with this querulous ad­olescent. — С этим вечно не­довольным подростком мне не будет покоя. “But why can’t I go?” he said in a quer­ulous tone. — «Но почему я не могу уйти?» — спросил он раздраженно.

The British dislike of queue - jumpers — получить (что-л.), сделать (что-л.), пройти (куда-л.) без очереди

Qui Some of criticisms are quib­bles; One quibble: Mr. Ve - dral often digresses from the point at hand, so the overall effect tends to be a bit mean­dering — софизм; увертка, уловка, ухищрение Defended by legalistic quib­bling, greatly angered an itin­erant preacher in Palestine two millennia ago — препи­раться, спорить по мело­чам, придираться; If you’re satisfied with the contract, why are you quibbling about the exact hours of work? — Если контракт тебя устраи­вает, зачем ты препираешь­ся по поводу уточнения ча­сов работы?

Не cuts to the quick of a prob­lem, stripping it of clutter and encumbering nuance — центр чего-л., суть, сущ­ность; to get to the quick of the matter — дойти до сути вопроса

The Philippines prove to be a quicksand — 1) зыбучий песок, плывун; He saved her from drowning in the quick­sand. — Он спас ее от гибе­ли в зыбучем песке. 2) за­стой, косность; зыбучий пе­сок, болото, трясина; Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. (Martin Luther King) — Пришло время вы­вести нашу нацию из зыбу­чих песков расовой неспра­ведливости к незыблемой скале братства.

Protectionist pressures have been remarkably quies­cent — 1) находящийся в покое, неподвижный; quies­cent load — статическая, по­стоянная нагрузка 2) непро­износимый (о букве) 3) мол­чащий, молчаливый Не is a devout Catholic with mild, donnish quirks — ка­приз, причуда; выходка; случайность; quirk of fate — причуда судьбы, неожидан­ный поворот судьбы Obama’s quixotic dash to Co­penhagen bashed his repu­tation; his Quixotic crusade against the Brooklyn Art Mu­seum, and the afore-men­tioned fascination with fer­rets — донкихотский, идеа­листический, далекий от ре­альности

Quo Solutions are quotidian; Al­though it does this quotidian task better than any other ro-

bot, it is still much less adept than the average person — ба­нальный, избитый, неори­гинальный, обычный; quo­tidian thought — банальная мысль

Q

Б

лизкий друг приобрел за несколько миллионов долларов большой новый дом в пригороде Сан-Франциско. Во время праздничных торжеств по случаю move-in, хозяин в сердцах пожаловался, что в силу множества совершенно идиотских правил его собственность на дом ограничена по закону. Местная община, где был приобретен дом, по­становила, к примеру, что его нельзя красить в цвет, не утвержденный общиной (скажем, в розовый), ставить забор или парковать у дома старый развалившийся автомобиль. Нельзя также шуметь в доме по­сле 22.00, нельзя сажать растения, какие взбредут в голову полоум­ному собственнику и т. д. Хозяин так и продолжал бы возмущаться, но его прервал сосед, который по-дружески посоветовал молиться Богу за то, что на их дружную общину не распространяется ненавист­ный и противоречащий самим устоям капитализма eminent domain. По его словам, в соседнем районе часть домов подверглись этой пе­чальной участи.

В

о время отдыха на Гавайских островах плохо образованный, не­начитанный и неинтеллигентный турист может легко загреметь в местную тюрьму или (в лучшем случае) отделаться неподъемным для среднего отдыхающего штрафом.

Л

ежа на пляже в Кайлуа Кона, мы заметили огромную морскую че­репаху, которая, как показалось моим сердобольным детям, уми­рала в невыносимых муках на страшной жаре. Юные спасатели, недол­го думая, схватили за четыре лапы редкое морское животное и друж­но потащили его к спасительной воде. Черепаха упиралась и дикими глазами смотрела на пришельцев с другой планеты. Дети уже почти ухитрились дотащить черепаху до воды, когда подбежал местный по­лицейский и начал что-то чересчур эмоционально кричать про Нопи, the hawksbill, the leatherback and the olive riddle и какой-то Species Act. Оказалось, что к ним нельзя подходить ближе, чем на три метра, если мы не хотим попасть в тюрьму или заплатить штраф $ 100 000. Пока мы уверяли полицейского в нашем глубочайшем уважении к приро­де, традициям и обычаям Гавайских островов, наша черепаха ныр­нула в воду, а на смену ей выползла другая, чтобы немного погреться на солнышке.

Комментарии закрыты.