Н
Hab A war-time intelligence officer, brilliant prose stylist, habitue of country houses and high society — завсегдатай
Нас This man and his brother, who run Cuba as their own hacienda, are dictators and criminals — гасиенда (имение, плантация в Испании и Латинской Америке)
Every gnarled hack knows that the best way to bury bad news is counter it with a splashy new announcement— продажный человек (слегкостью отказывается от собственных убеждений ради материальной выгоды) То raise nationalist hackles — шерсть животных на загривке (которую они щетинят, когда испытывают чувство недовольства)
Hag Spent months haggling over the deal — вздорить, пререкаться; спорить (no мелочам); придираться; There were two points on which he haggled. — Было две вещи, к которым он всегда придирался.
With all due respect, that seemed to be more in the vein of hagiography, not biography — 1) агиография, житийная литература, жизнеописания святых 2) идеализация (чьей-л. биографии)
Hai The haiku-like memos — a Japanese poem of seventeen syllables, in three lines of five, seven, and five, traditionally evoking images of the natural world
Hal But one constant would remain through all of this fuss about whether Marmite is vegetarian, or baked beans kosher or halal — denoting or relating to meat prepared as prescribed by Muslim law The halcyon days — безмятежный, спокойный, тихий; halcyon days — мирные, счастливые, безмятежные дни
Ford is on a roll thanks to its improving product quality and the halo effect of having avoided bankruptcy— ореол, сияние; halo of sanctity and miracle — ореол святости и чуда
Ham The Museum of Earth History, which opens in April 2005 in the quirky hamlet of Eureka Springs, Arkansas — деревня, деревушка, село Why bother to negotiate with the Palestinians, some intelligence people may feel, when they can be constantly ham
strung by such trickery? — подрезать крылья; подставить подножку
Han In hand-me-downs — вещь, передаваемая по наследству; Hand-me-downs are things, especially clothes, which have been used by someone else before you and which have been given to you for your use
Obama won every income group handily—ловко, умело, проворно
Hap Haphazard application — случай, случайность, происшествие; at haphazard, by haphazard — случайно; наудачу
Just the hapless Office of Thrift Supervision will disappear — злополучный, несчастливый, несчастный; hapless life — несчастливая жизнь
There is more than happenstance at work; Contingent on happenstance; Just by happenstance — случайное происшествие, случайность
Наг The harbingers of gloom — вестник, предвестник, предшественник
In many hardscrabble townships; Live a hardscrabble existence — малопроизводительный, малоплодородный; скудный, бедный; They are prostitutes, girls from the hardscrabble provinces who have come to sell sex in the moneyed capital. — Они — проститутки, девушки из нищей провинции, приехавшие торговать своим телом в богатую столицу.
Harking back to heroic days — вспоминать; пускаться в погоню, преследовать; to hark after smb. — преследовать кого-л., гнаться за кем-л.; Hark! — Ищи!
His four families are fighting like harpies over his assets, which are held within an array of complex structures — хищник; вор, грабитель, похититель
Mr. Netanyahu’s recent paean to matrimony followed days of ugly reports and swirling rumours depicting Mrs Netanyahu as a henpecking harridan and the prime minister as her squirming victim — старая карга, ведьма Banks are sound, having recovered from Japan’s own harrowing financial crisis in the 1990s — горестный, мучительный; душераздирающий
Has Much like him, Mr. Lee believes politicians are impediments to his country’s progress. Unlike Park, however, Mr. Lee has to operate in a robust democracy. He is making rather a hash of it. — напутать, перепутать что-л.; внести путаницу во что-л., устроить беспорядок; They worked hard to hash out a compromise о the issue — выяснить, прояснить; обсудить (ситуацию, дело; с кем-л.)
Hat Colleagues describe Mr. Ozawa as an unobtrusive man; enemies find him cold and hard as a hatchet — топор, топорик
Hau The truck belonged to a haulage firm that makes deliveries for Guinness Cameroon — буксировка; перевозка; транспортировка; доставка French house of haute culture — высокий (употребляется только в заимствованных из французского выражениях типа haute couture, haute cuisine и подобных)
Hav Obama has also ruled out, as Mr. Bush never did, nuclear retaliation against chemical, biological or cyber attacks by the nuclear have-nots — неимущий; бедный, бедняк, нищий
Haw His humming and hawing — бормотать, произносить невнятные звуки
Hay If an American buys a widget made in China, the physics don’t care which country the emissions were in, but the politics go haywire — волноваться; возбуждаться; сходить с ума, тронуться
Неа We have a “heads-up” from you — an advance warning of something
A headscarf dilemma for Europe — шаль, платок; hijab Proceed at a heady pace — стремительный, безрассудный, горячий, опрометчивый
Нес You are doing a heckuva job — черт, к черту, черт побери (обозначает недовольство, раздражение, удивление) They were hectoring farmers into rushing — задирать, дразнить; грубить, оскорблять, обижать; хулиганить
Hed Hedonists have long rhapsodised about the seductive power of chocolate; now cocoa power may light homes as well — 1) гедонист 2) человек, любящий наслаждения
Hef The heffalump trap — хеффа - ламп, слонопотам (вымышленное животное в рассказах А. Милна о приключениях Винни-Пуха и его друзей)
China’s increasing global heft; The price tag is hefty — большой, объемистый, массивный; изрядный, обильный; hefty portions — большие порции (еды и т. д.)
Hei A corporation’s intent to commit a “heinous crime” cannot be imputed to shareholders — гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный
There is nothing quite like the fruit explosion of a heirloom tomato ripened in the August sun — 1) фамильная собственность; фамильная ценность; family heirloom — фамильная ценность; priceless heirloom — бесценная семейная реликвия 2) фамильные вещи, следуемые за наследуемой недвижимостью
Felix Salomon is all over the Bernard Madoff, heist-of-the - century story — воровство, грабеж, кража, ограбление
Неї US is hellbent on repeating it — упрямо добивающийся (чего-л.); одержимый (чем-л.)> настойчиво стремящийся (к чему-л.); добивающийся любой ценой (чего-л.); hell-bent on/upon balancing the budget — одержимый подсчетом бюджета; hell-bent for revenge — одержимый местью There was the frisson of fear that a genetic helotry would be created, doomed by its DNA to second-class health care; There was the frisson of fear that a genetic helotry would be created, doomed by its DNA to second-class health care — илот; невольник, раб
Hen Saddam’s train of uniformed henchmen — прихвостень; приспешник
Mr. Netanyahu’s recent paean to matrimony followed days of ugly reports and swirling rumours depicting Mrs Netanyahu as a henpecking harridan and the prime minister as her squirming victim — держать мужа под каблуком
Her A herald of the apocalypse —
1) герольд; глашатай
2) вестник
Mr. Cumings writes marvellously about the “herky-jerky movement” and the telescoping of change in the state — двигающийся рывками; тряский
Hex Pronunciation guide: Learn how to pronounce Hexakosioihex- ekontahexaphobia in English with native pronunciation — страх перед числом 666
Hib He became officially (though there had been more than 100 others) the only nijyuu hiba - kusha, or twice-victim of the atom bomb — a survivor of either of the atomic explosions at Hiroshima or Nagasaki in 1945
He hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year. — Остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своем институте.
Hie Sarah Palin is a brainless hick — деревенщина, провинциал
How could an untutored, untravelled glover’s son from hickville, the argument goes, understand kings and courtiers, affairs of state, philosophy, law, music — let alone the noble art of falconry? — a hamlet and census-designated place (CDP) located within the Town of Oyster Bay in Nassau County, New York
Hig Higgs boson — God particle An example of the sort of highfalutin foreign policy that bothers only a few high-powered ministers — напыщенный, помпезный
Hil The picture he paints of Africa — with a leopard calmly surveying the world from its grassy hillock — is cliched enough — бугорок, холмик; кучка (земли, камней)
Hip Fact-based memories are stored temporarily in an area called the hippocampus — гиппокамп, аммонов рог, извилина морского конька, морской конек
Hir David Chavern has been looking at a photograph of hirsute twenty-somethings and fretting — волосатый, косматый, лохматый
His America is a great nation, but the extreme and histrionic nature of its politics is a worry; He is simply trying to ensure — admittedly with some histrionics — that BP cleans up its mess — 1) а) театральное представление, спектакль; син.: performance, act б) театральное искусство 2) неестественность, наигранность, театральность
Hit On January 21st Indian army boffins admitted that the latest BrahMos test had suffered a hitch: the missile missed its intended target — задержка, заминка, неполадка, помеха, препятствие; остановка The great bazaars of Baghdad and Istanbul were full of fortune- seekers from hither and yon — в различных направлениях
Hiv A hive of new companies — 1) людное место; центр активности 2) людской муравейник, сборище 3) загон для проживающих стадами животных
Hob There was a sense that the city was descending into a Hob - besian hell — 1) гоббсов - ский, относящийся к философскому учению Т. Гоббса 2) A world that is still Hobbe - sian — в состоянии «войны всех против всех»
How Mrs Thatcher hobbled the Tories — вызывать хромоту; заставлять хромать; повреждать, калечить After hobnobbing with Queen Elizabeth and signing energy contracts worth up to S13 billion, he dropped in at a small art gallery in east London — 1) дружеская встреча (сопровождающаяся произнесением тостов за здоровье друзей) 2) дружеская беседа, разговор по душам; you can often read about wealthy Hong Kong people hob-nobbing with officials in the mainland Chinese government — дружить (with); Jane’s mother likes to hob-nob with the leading women of the city. — Мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе.
Hoc It took them deeper into hock; he is less obviously in hock — долг, долги; in hock to smb. — задолжавший кому-л.; out of hock — расплатившийся c долгами; to go into hock — влезать в долги
Hog Then came the question of just how high on the hog - щедро, шикарно; be on the hog — бродяжничать; Blame British imperialism, US imperialism — why not go whole hog and... consequences for everybody else in the whole World! —делать (что-л.) основательно, доводить до конца, не останавливаться на полумерах
An American eye-care firm, unveiled early this month, has been hogging the headlines — заграбастать, прибрать к рукам; It would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance. — Это позволило бы им утверждать, что я все прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса.
Hoh The first slivers started appearing on November 29th and they range from the explosive to the ho-hum — скучный, посредственный
Hok Doing the hokey-cokey — communal dance performed in a circle with synchronized shaking of the limbs in turn, accompanied by a simple song The president serves up some hokum about how “the state of the union is strong” and America is a “shining city on a hill”. — 1) жульничество; ложь, неправда, обман 2) болтовня, ерунда, чушь; It is pure hokum to suggest that all authors are always interesting. — Предположение о том, что все авторы всегда интересны, полная ерунда.
3) сценический прием, рассчитанный на создание мелодраматического дешевого эффекта (используется в театре, публичных выступлениях)
Hoi Aid-bags stamped with the stars-and-stripes are tolerated when turned into use as holdalls — портплед; вещевой мешок
He is ready to unleash the Holocaust on them — уничтожение, истребление; бойня; резня
Horn In the homestretch of the Illinois senator’s presidential race— 1) финиш, финишная прямая 2) финал, заключительная часть (чего-л.)
Not as a grim Stalinist display but as a celebration of pure blood and homogeneity — однородность; гомогенность, единообразие, равномерность
Hon Looking to hone their moneymaking skills while sitting out a downturn; they can more efficiently hone in on those two or three ideas — точить, затачивать; to bring something to a state of increased intensity, excellence, or completion, especially over a period of time Honu, the hawksbill, the leatherback and the olive riddle — виды торских череах, обитающих у побережья
Гавайских островов, некоторые из них внесены в список исчезающих и охраняемых государством животных
Ноо The white class was hoodwinked — обмануть, одурачить, провести; Не hoodwinked us into agreeing. — Он обманом заставил нас согласиться.
Jeb Bush calls “W” movie “Hooey” — абсурд, ерунда, чушь
All this hoohah comes at a strange time — суета, шумиха; What is all this hoo-ha about? — Что за суета?
His terrible hoop-jumping — «прыгать через обруч», покорно, беспрекословно выполнять все требования; ~ плясать под чью-л. дудку; Не considered them rather outsiders, but once they got inside they made him jump through the hoop
There was lots of hoopla, but there were no new, substantial remedies for the global slump — приемы и методы для поднятия энтузиазма во время избирательной кампании; the hoopla subsides — шумиха спадает
Нор 20 bills are now sitting in the congressional hopper — ящик, урна (в которые опускаются предложения и т. п. для рассмотрения ихзаконо - дателънъьм органом); a legislative hopper — законодательная папка
Не had to hopscotch from that — классики (детская игра); to play hopscotch — играть в классики
Ног Huckabee has never locked horns with this famous Democrat — бодаться рогами The European Union’s horsetrading over top jobs reflects murky coalition-building — махинация, нечестная сделка (особ, политическая) Established in 1982 with 27 years experience in Leicestershire specialising in horticulture, landscaping garden design, paving, fencing, garden maintenance, ponds and water features — садоводство
Hot A hotch-potch of other sources; An ambitious overhaul of India’s confusing hotch-potch of indirect taxes could give business a boost — 1) овощной суп или смесь, приготовленная на бараньем бульоне; рагу из самых разных ингредиентов 2) смесь, солянка, всякая всячина, попурри
Hou Her post-war life was devoted to housewifery, motherhood, and preserving the memory of Anne and her family for future generations — домашнее хозяйство; домоводство
Hub Rising China, declining Europe: a tale of hubris — спесь; высокомерие, надменность
Hue There is also plenty of huck - sterism — a retailer of small articles, esp. a peddler of fruits and vegetables; hawker
Hue Critics are raising a hue and cry; Governments of all hues — 1) поднять шум и крик 2) всех оттенков
Huf Russia’s huffing & puffing
over the Balts has proved empty; previous attempt by China and Taiwan to end their decades of official acrimony ended in a mutual huff— припадок, вспышка раздражения или гнева; to leave in a huff— уйти в гневе,
Hul To find all the hullabaloo distressing — гам, гвалт, гудение, гул; крик, шум
Hum Economy starts to hum — развивать бурную деятельность; I hardly need to tell you that he’s not quite the man to make things hum. — Едва ли нужно говорить, что он не тот человек, у которого работа кипит.
This is the audacity of humbug — обман, жульничество; уловка; подлог Nevada needs humdrum jobs — банальный, неинтересный, скучный, однообразный; будничный, серый His humming and hawing — 1) гудящий, жужжащий; производящий легкий шум, гул 2) активный, деятельный; энергичный; живой It is archaeology that has broken up the hummocky ground — кочковатый
Hun Thingd are not all hunky-dory — первоклассный, превосходный, высокого качества, высокопробный; в ажуре, тип-топ (о ситуации); everything’s hunky-dory — все в ажуре, все отлично, все тип-топ; The party was hunky-dory. — Вечеринка была что надо.
Hur Obama has plainly jumped over most of the hurdles laid in front of him — 1) переносная плетеная изгородь (отгораживающая загоны для скота); плетень 2) барьер, препятствие
Congress’s harrumphing is disingenuous; Amid the chaos, Thompson provides a solid anchor, occasionally harrumphing her disapproval but otherwise eerily still — 1) To make a show of clearing one’s throat 2) To offer usually brief critical comments
Hus Ukrainian oligarchs want to husband what they have and to enhance its value — экономно расходовать; разумно использовать (что-л.)
Нуа You can serve federal time for interstate transport of water hyacinths, trafficking in unlicensed dentures, or misappropriating the likeness of Woodsy Owl — 1) гиацинт 2) гиацинт Сминерал, разновидность циркона)
Hyp But the figures don’t support the hype — активная реклама, пускание пыли в глаза; очковтирательство The hyperbole is fast becoming reality; It seems absurdly
|
hyperbolic — преувеличенный; гиперболический He has always been hyperkinetic — гиперкинетический Hyperopia or myopia — гиперметропия (дальнозор
кость) или миопия (близорукость)
Forget the hypothetical and look at the policies — предположительный, допускаемый, гипотетический, гипотетичный
А |
мериканка, удочерившая русскую девочку, попросила помочь ей разобраться с просьбой ее новой дочки — та постоянно умоляла купить что-то поесть. Американка не понимала ни девочкиного произношения, ни слова, которое она говорила по-русски. Я пообещал помочь и при следующей встрече подарил своей знакомой пакет buckwheat. Счастье девочки и ее новой мамы, которая познакомилась с русским вкусом, было трудно описать.
В |
последний день Давосского экономического форума мы приятно поболтали и отужинали в одном из горных ресторанов. В гостиницу я возвращался с одним исключительно образованным «аглицким» коллегой, который любил шутки и высоко ценил интеллектуальный юмор. Я решил пошутить с ним и попросил разъяснить мне глубинный смысл слов antidisestablishmentarianism и transubstantiation. От души зевнув, он засмеялся и попросил не умничать и не доставать его всякой hooey.
К |
огда представитель Госдепартамента объявил, что проштрафившийся дипломат будет в самое ближайшее время PNG’d, я решил, что его направят на работу в Папуа — Новую Гвинею. Все оказалось значительно хуже и намного быстрее — он был выслан из страны в 24 часа.
В |
начале 1990-х в штат Пенсильвания прибыла делегация Государственной Думы, и я добирался до места встречи на автомобиле. Точного адреса депутаты мне не смогли дать, сказав, что хлебосольные американские гости принимают их буквально в двух шагах от того знаменитого места, в котором снимался фильм Groundhog Day. Все знали о существовании этого исторического места, где ежегодно 2 февраля на глазах у всего цивилизованного человечества потягивается и просыпается североамериканский лесной сурок, но никто не мог назвать его. После нескольких остановок на дороге и описания места, куда мне необходимо было прибыть, я въехал в Punxsutawney. В фильме What About Bob? Действо разворачивалось на озере Winnipesaukee, но туда, к счастью, депутаты не добрались.
Б |
ыло очень забавно наблюдать, как блестящий переводчик с колоссальным опытом работы отчаянно пытался дать пытливому американцу красивый и достойный перевод незамысловатой русской народной песни «Эй, дубинушка, ухнем». На следующий день он успешно справился с вопросом, где конкретно в родословной семейства Романовых располагался Царь Салтан.