В

BABY BOND «бэби-бонд» (облигация с но­минальной стоимостью 100 долл. США и менее) (США). См. bond BACKED [BY PROPERTY, BY REPUTATI­ON, BY GOOD CREDIT RATING] быть обеспечен n ы m [ 11 m у щест вом, реи у та цией, хорошим кредитным рейтингом (а отно­шении ценных бумаг)]. См. asset-backed securities (ABS), gold-backed banknote, mortgage-backed bond, mortgage-backed securities (MBS)

BACKLOAD комиссия, кот. платит инвестор при изъятии своих средств из акций инвес­тиционного фонда. См. load [front-load] BACK OF [CERTIFICATE] об} >атная сторо­на [сертификата ценной бумаги или ино­го документа]

endorse the - the cheque индоссировать обратную сторону чека См. certificate

BACK OFFICE бэк-офис (операционные от­делы, кот. обеспечивают работу подразде­лений, непосредственно совершающих сделки с ценными бумагами, валютой, депозитами денежного рынка, драгоценными метанами (такие отделы, как бухгалтерия, кассовый, административный, автоматизированной обработки данных, хранилище и др.). В рам­ках 5.-о. в широком смысле выполняются учетные, коммуникативные, надзорные, ад­министративные, информационные и т. п. функции). См. back room processing of items, front office

BACK ROOM PROCESSING OF ITEMS

операционная [контрольная, учетная, ин­формационная] обработка платежных до­кументов после их приема у клиентов BACK-TO-BACK LETTER OF CREDIT ком - ііенсационный акк]>едитив (открывается бенефициаром (получатель средств) по ос­новному аккредитиву в пользу производи­

теля товара или субпоставщика как встречный аккредитив. Используется как альтернатива переводному аккредитиву в тех случаях, когда, наир., в поставке участ­вуют три стороны (покупатель; прода­вец - бенефициар основного аккредитива; субпоставщик, реально осуществляющий отправку товаров, — бенефициар компен­сационного аккредитива). Условия основно­го и компенсационного аккредитивов долж ­ны совпадать, при этом срок последнего должен быть больше срока основного аккре­дитива). См. back-to-back letter of credit, cash letter of credit, documentary credit, irrevocable letter of credit, letter of credit, revocable letter of credit, revolving letter of credit (L/c), standby letter of credit, transferable letter of credit

BACK-TO-BACK LOAN компенсационная ссуда (оснотна на следующих операциях: а) размещение стороной, ссужающие деньги, депозита в банке в стране своего местона­хождения; б) выдача ссуды стороне, заимс­твующей деньги, в стране ее местонахож ­дения, при этом ссуду выдает от своего имени банк, получивший депозит, или его банк-партнер. Использование К. с. позволяет избежать валютного контроля и снизить - размер налогов, кот. может сопровождать­ся подобная сделка (напр., сделка начинает­ся размещением депозита в офшорном цен­тре), а также снизить финансовые риски (часть этих рисков, кот. могли бы возник­нуть при непосредственном взаимодействии сторон, принимает на себя банк-посред­ник)). См. loan

BAD DEBT плохой долг (любой долг, кот. признается неинкассируемым, прямым убытком для компании или банка, прежде всего в силу банкротства заемщика, его незаконных действий, форс-маж орных об-

стоятельств и т. д. Подлежит списанию а качестве убытка. Наиболее простой метод распознавания П. д. анализ срока просро­ченной задолженности: если она превыша­ет 1 г., то долг, как правій о, считается плохим)

- recovery возврат плохих долгов (один из видов посреднической деятельности на фи нет совом рынке)

provision for ~s резерв против плохих долгов

writing off *~s списание плохих долгов См. accrual of unpaid interest, classification of assets, debt

BAD MONEY 11Л 0Xи e [неп 0Л H о це н ные] деньги

«~ drives out good» «худшие деньги вы­тесняют лучшие» (формулировка закона Грешема). См. Gresham’s Law, monetary theory, money

ВАНТ бат (национальная денеж ная единица Таиланда)

Thai - таиландский бат

BAIL-OUT [BY CREDITORS] 1) взятие на поруки [кредиторами] 2) взять на поруки

BALANCE 1) остаток [средств, активов, ре­сурсов и тлі.] {после завершения приходных и расходных операций) 2) сальдо счета

3) баланс (учетно -статистический регистр по объекту и заданной области деятельнос­ти, учитывающий все относящиеся к ним входящие и исходящие остатки активов и ресурсов, все обороты по их поступлению и расходованию за период времени) 4) балан­сировать, приводить к балансу

- of account остаток на счете. См. com­pensating [compensation] balance

~ of debt остаток долга available - остаток средств на счете кли­ента, кот. он может немедленно снять без ограничении со стороны банка credit/debit ~ кредитивы й/дебетовый остаток

money ~ денежный остаток См. above-the-line balance sheet items, balance of payments, below-the-line bal­ance sheet items

BALANCED FUND [PORTFOLIO] сбалан­сированный фонд [портфель] активов {ценных бумаг, недвижимости, венчурных проектов и т. п. Диверсифицирует свои вложения, ориентируясь преим. на средние значения рисков, доходности {от роста капитала и от выплаты дивидендов и про­центов по цепным бумагам) и ликвидности. Риск вложений максимально распределя­ется по отраслевому и региональному при­знакам, а также по видам ценных бумаг и других активов и т. п.). Ср. growth fund [portfolio], income fund, investment com­pany, portfolio

BALANCE OF PAYMENTS платежный ба­ланс {статистический регистр, в кот. ве­дется систематический учет экономичес­ких транзакций данного национального хозяйства с внешним миром {счет текущих операций по учту платежей за товары и услуги, личных и инвестиционных доходов; счет операций с капиталом, на кот. учи­тывается переход собственности на основ­ные и нематериальные активы; счет фи­нансовых операций, на кот. отражается движение прямых и портфельных инвести­ций, кредитов и т. д.). Методология П. б. разрабатывается Международным валют - ным фондом в увязке с системой националь­ного счетоводства (см. national accounting). Учет ведется преим. методом двойной за­писи (см. double entry) и отражает гл. обр. операции резидентов с нерезидентами). См. capital account, current account, financial account

- deficit отрицательное сальдо [дефицит] платежного баланса (превышение плате­жей из страны над поступлением плате­жей в нее)

- surplus положительное сальдо платеж­ного баланса (превышение поступлений в страну над платежами из нее)

BALANCE REPORTING ежедневное сооб­щение клиенту о сумме остатка на банков­ском счете и ею превышении над необхо­димым размером (чтобы можно было, напр., вложить излишек средств в крат­косрочные ценные бумаги). Вид банковских услуг, связанных с расчетами)

BALANCE SHEET баланс (бухгалтерский байте банка, предприятия или иного юри­дического лица. Учетно - стам ист ический регистр по объекту и заданной области деятельности, учитывающий все относя­щиеся к ним итоговые входящие и исходя­щие остатки активов, обязательств и собственных ресурсов, кот. сложились в результате всех учтенных оборотов по их посту тению и расходованию за опреде­ленный период времени. Составление Б. основывается на принципе <<двойной запи­си» (см. double entry), системе бухгалтер­ских счетов, журналов и книг, итоговые остатки но копі. Б. включает, обеспечивая равенство итоговых остатков активов итоговым остаткам привлеченных и собст­венных ресурсов (по данному предприятию; виду деятельности, если он выделен на отдельный Б.; филиалу и т. д.)

~ figures значения показателей бухгалтерс­кого баланса

BALANCE SHEET ITEMS балансовые ста­тьи (статьи бухгалтерского башне а бан­ка, предприятия или иного юридического лица). Ср. off-balance sheet items. См. так­те abovc-thc-line balance sheet items. Cm. item

BALANCE SHEET RISKS балансовые рис­ки (риски, кот. возникают в связи с опе­рациями, отраженными в балансе (а не на забалансовых счетах). Напр., для банка балансовыми являются кредити ые риски по ссудам и инвестициям в облигации; про­центный риск по активам и обязательс­твам с переменной процентной ставкой; валютный риск по инвестициям в валют­ные активы; рыночный риск по вложениям в цепные бумаги и т. д. Соответственно Б. р. не связаны с выдачей гарантий, ава­лированием векселей, комиссионной торгов­лей ценными бумагами и другими забалан­совыми операциями). См. balance sheet, risk

BALANCING процесс контроля за точнос­тью выполнения операций. См. также proof

BALLOON PAYMENT «шаровой і їлатеж» (конечный разовый очень крупный платеж по ссуде, кот. превышает по сумме небольшие периодические платежи, не обеспечивавшие равномерную амортизацию (списание) ссу - ды. Такая схема погашения может заклады­ваться в щуедитные win ипотечные договоры, что является общепринятой банковской практикой). См. payment

BANCASSURANCE банкострахование (кон­цепция, предполагающая перекрестное участие банков и страховых компаний в капиталах друг друга: возможность при­обретения банками страховых компаний, и наоборот; перекрестное предложение банковских и страховых продуктов. Рассматривается в качестве современной тенденции развития финансового секто­ра). См. bank, assurance

BANK 1) банк (наиболее крупный финансовый институт, осуществляющий финансовое посредничество в перераспределении свобод­ных денежных ресурсов и их заемном исполь­зовании для обслуживания производственно­го и торгового оборота. Основные операции, конституирующие Б. в международной прак­тике, включают: прием депозитов, размеще­ние их в ссуды, расчетно-кассовое обслужи - ванне (Б. — основа национальныхтатежных систем). Если в стране (Германия, Австрия, Швейцария и т. д.) принята концепция уни­версального банковского дела (см. universal t)ank), то традиционные банковские опера­цій (кредитование, депозиты, {шечетно-кас­совые услуги) активно совмещаются с опе­рациями с ценными бумагами, прямыми вложениями в капиталы нефинансовых компаний, страховыми операциями, услуга­ми в области недвиж имости и т. д. Но даже в том случае, когда сфера банковского дела законодательно ограничена (США), Б. явля­ются, по сути, финансовыми супермарке­тами, предоставляющими множество фи­нансовых и связанных с ними услуг (операции с государственными цепными бумагами и инвестиции в них, трастовые услуги, лизинг, хранение ценностей, ипотека и т. д.). К Б. предъявляются особые требования с точки зрения финансовой безопасности (уро­вень капитана, ликвидность, качество акти­вов, прибыльность, резервирование средств в цент ритмом банке и т. д.). Ср. finance company, savings bank 2) банковый, банкир­ский, банковский

- account банковский счет

- acquisition приобретение банка

- automation банковская автоматизация

- balances банковские сальдо, остатки на счетах в банке, сальдо банковских счетов

- books банковские книги (книги банков­ского учета)

- branching создание филиалов и отделе­ний банка

- deposit банковский депозит

- examination проверка банка в порядке банковского надзора со стороны регуля­тивного органа

- failure наступление временной или по­стоянной неспособности банка выполнять свои финансовые обязательства

- insider банковский инсайдер. См. insider

- insolvency банковская неплатежеспособ­ность. См. insolvency

- management банковский менеджмент {процесс управления банком в целях мак­симизации его прибыльности при приемле­мых уровнях риска и ликвидности)

- marketing банковский маркетинг {мар­кетинг банковских продуктов: банковских услуг и one раций у рассматриваемых в ка­честве товарову кот. нужно продать на рынке)

- operation environment внешняя среда, в кот. функционируют банки (окружениеу в кот. работают банки, влияющее на их операции)

- portfolio банковский портфель {включа­ет: кредитный портфель, портфель цен­ных бумаг, портфель наличности, иност­ранной валюты и другие* портфели банка). См. portfolio

- premises банковская недвижимость {зда­ния и помещения, принадлежащие банку)

- reference реквизиты банка ~ robbery ограбление банка

~ stockholder держатель [владелец] акций

банка, акционер банка

account servicing - банк, обслуживающий

счет

agricultural - сельскохозяйственный банк {специализируется на обслуживании сель - скохозяйст вен пых предприят ий) affiliate - аффилированный банк. См. af­filiate

associate - ассоциированный банк {банк член ассоциации банков, участник совместно­го кредитною тана и т. д). См. associate authorized - уполномоченный банк {напр., на проведение операций с валютой, дилер­ских операций с государственными ценны­ми бумагами). См. authorized beneficiary’s ~ 1) банк получателя средств (бенефициара, выгодоприобретателя)

2) банк, действующий в качестве агента для бенефициара при получении им де­нежных средств

branch of а ~ отделение [филиал] банка claims on а - требования на банк creditworthiness of а - кредитоспособ­ность банка {напр., как заемщика на рын­ке долговых обязательств) failed ~ банк, ставший банкротом {термин может ипотр. в значении «банк, ставший неплатеж еспособным >>), разг. 11 рої oj )е вши і і банк

FDIC [Federal Deposit Insurance Corpora­tion] insured - банк, в кот. депозиты страху­

ются Федеральной корпорацией по стра­хованию депозитов (США) joint [joint venture] - совместный банк {банк, являющийся совместным предпри­ятием)

joint stock - акционерный банк {банк, являющийся по организацнонно-правовой форме акционерным обществом) out-of-town - иногородний банк payee " банк получателя средств payor - банк плательщика public - банк, находящийся в государст­ве н н о і і собс твен н ос ті і subsidiary - дочерний банк troubled - банк, находящийся в бедствен­ном положении {высокая доля некачест­венных активов, низкие ликвидность и прибыльность, высокий леверидж:, угроза или наступившее состояние неплатеже­способности)

weak ~ слабый, неустойчивый банк См. bank agency, bancassurance, bank as­sets, bank capital, bank card, bank draft, bank fraud, bank holding company, bank holiday, banking, bank investments, bank liabilities, bank merger, bank note, bank of issue, bank organizational structure, bank performance, bank secrecy, bank to banks, central bank, clearing bank, collecting bank, colonial bank, commercial bank, community bank, concentration bank, con­sortium bank, cooperative bank, deposit institution, depository bank, deposit-taking institution, development bank, farmers [farmer’s] bank, finance company, financial institution, financial intermediary, housing bank, insured bank, intermediary bank, intervene in a bank, investment bank, lead bank, merchant bank, money centre bank, mono bank, mortgage bank, municipal sav­ings bank, mutual savings bank, non-bank activities, non-bank deposit institution, off-line bank, on-line bank, originating bank, participating bank, paying bank, postal savings bank, presenting bank, prob­lem bank, quasi-banking institution, receiv­ing bank, respondent bank, retail bank, rogue bank, savings bank, settlement bank, state bank, state member bank, state non - member bank, unit bank, universal bank, wholesale bank, wildcat bank BANK AGENCY банковское агентство {мо­жет производить ограниченный круг бан­ковских операций в соответствии с полно-

мочиями, переданными ему основным бан­ком). См. agency, bank, branch

BANK ASSETS банковские активы (объек­ты, в кот. банк вложил средства, отража­ющие в своей структуре виды банковских операций. В структуру активов входят, в маетности: наличность; счета в централь­ном, коммерческих и других банках; ком­мерческие, потребительские ссуды и ипо­теки, лизинговое и проектное финансиро­вание, инвестиции в ценные бумаги, паи и доли в дочерних компаниях, дебиторская задолженность, связанная с администра­тивными, информационными и другими издержками на ведение банковской де­ятельности. См. asset, bank, classification of assets

BANK CAPITAL банковский капитал (сумма средств, инвестированная собственниками в банк на постоянной основе*. Включает два компонента, кот. определяются в соответс­твии с Базельским соглашением 1989 г.: ка­питал 1-го уровня (простые акции, превы­шение их рыночной стоимости над балансо­вой оценкой, нераспределенная прибыль, капитальные резервы и т. д.) и капитал 2-го уровня (резервы на покрытие потерь по ссудам, часть привилегированных акций, бес­срочные долговые обязательства, подлежа­щие обязательной конвертации в акции, субординированный долг и т. д.). Б. к. — фи­нансовая основа деятельности банка, база его финансовой устойчивости, источник его материальных, информационных и других ресурсов. В этой связи повсеместно в меж ­дународной практике существуют обяза­тельные требования к объему и структуре Б. к. (по отношению к активам и обязатель­ствам банка), направленные на обеспечение финансовой безопасности банков в качестве; крупнейших финансовых институтов). См. bank, Tier One capital, Tier Two capital

BANK CARD банковская карточка (выпус­каемая банком кредитная или дебетовая пластиковая карточка. Позволяет держа­телю совершить платеж или получить де­нежные средства, а предприятию или бан­ку — идентифицировать его в качестве плательщика, располагающего необходимы - ми денежными средствами или кредитной линией в банке. Карточный счет (см. card account) — банковский счет по кредитной или дебетовой карточке). См. affinity card, bank, bank card association, cash card,

corporate card, credit card, debit card, per­sonal identification number (PIN)

BANK CARD ASSOCIATION ассоциация no банковским карточкам (группа банков, объ - единштшя ресурсы для операций с банковс­кими карточками). См. bank, bank card

BANK CHEQUE чек на банк. См. также cashier’s cheque, treasurer’s cheque. Cm. cashier’s cheque

BANK DRAFT банковская тратта, банковс­кий перевод ной вексель (в Европе — трат­та, выписанная банком на себя. Тратта покупается плательщиком и отправляется получателю денег, кот. представляет ее своему банку для оплаты. Этот банк пред­ставляет ее банку плательщика для возме­щения. В США термин обычно обозначает тратту или чек, выписанные банком на себя или на средства, депонированные в другом банке. В случае чека, выписанного банком на себя (см. cashier’s cheque), банк является и трассантом (чекодателем), и трассатом (чекополучателем). В случае чека, выписанного банком на другой банк (см. teller’s cheque), першії является трас­сантом, а второй - трассатом. Б. т. может быть выте/ана банком для собственных целей или куплена клиентом и выслана по­лучателю во исполнение обязательств). См. bank, draft

BANKER банкир, служащий банка goldsmith - банкир — золотых дел мастер (Вел икобритани я)

investment ~ инвестиционный банкир mortgage - ипотечный банкир См. American Bankers Association (ABA), banker’s acceptance, banker to the govern­ment, personal banker concept

BANKER’S ACCEPTANCE банковский ак­цепт (срочная тратта [переводной век­сель], выписанная на банк как на трассата (плательщика) и акцептованная банком. Используется в качестве обращающегося финансового инструмента (существует рынок Б. а.). Распространен в качестве средства финансирования меж дународной торговли. Импортер выписывает экспор­теру срочную тратту (см. draft) на банк, акцептующий ее в качестве плательщика, далее экспортер может перепродать ее с дисконтом с целью скорейшего получения наличности). См. accept, acceptance, ac­ceptance market, accepting house, ac­ceptor

BANKERS BLANKET BOND, то же, что blanket bond

BANKER TO THE GOVERNMENT банкир правительства (одна ил функций централь­ного банка (ЦБ). Бюджет и бюджетные органштции напрямую либо череп казна­чейство имеют в ЦБ текущие счета, через кот. осуществляется получение платежей в наполнение доходной части бюджета и расходование средств. Через счета бюдж е­та в ЦБ осуществляются расчетно-кас­совое и валютное обслуживание бюджет­ного сект О]) а. ЦБ передает средства бюд­жету на заемной основе (либо через прямые кредиты ЦБ бюджету, если они разрешены, либо посредством приобретения государс­твенных долговых ценных бумаг); являет­ся агентом правительства в управлении и обслуживании государственного долга; вы­ступает крупнейшим инвестором в долго­вые бумаги правительства, осуществляя при этом операции на открытом рынке. Соответственно указанные функции (ана­логичные тем, кот. выполняет любой банк, обслуживая своего клиента - предпри­ятие) позволяют считать ЦБ банкиром правительства (т. е. расчетно-кассовым центром для него, держателем депозитов, кредитором и т. п.)). См. bank, banker, central bank

BANK FOR INTERNATIONAL SETTLE­MENTS (BIS) Банк международных рас­четов (БМР; Базель, Швейцария) (между­народный банк, участниками кот. являют­ся центральные банки многих стран. Основан в 1930 г.). См. Basle [Basel] Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices, Basle [Basel] Convention, European Bank for Recon­struction and Development (EBRD), International Monetary Fund (IMF), World Bank

BANK FRAUD мошенничество в банках (умышленное или произошедшее по небреж­ности искаж ение существенных (матери ­альных) фактов, относящихся к банковс­ким операциям, кот. приводит лиц, пола­гающихся на неправильное представление данных фактов, к ущербу или нанесению вреда. Включает, напр., компьютерное мо­шенничество (см. computer fraud); растра­ты и незаконные присвоения средств; на­меренное искажение учета и отчетности, чтобы избежать налогов или присвоить деньги; обман клиентов, приводящий к за­ключению ими сделок с рисками, кот. для них неприемлемы, или сделок, обязательс­тва по кот. банк не собирается выполнять, и т. д.). См. bank, fraud, operational [operations] risk

BANK HOLDING COMPANY банковская холдинговая компания (в амер. практи­ке — компания, владеющія не менее чем 25% голосующих акций одного или несколь­ких банков). См. bank, banking group, chain banking, company, group banking, holding company, multibank holding company, one - bank holding company

BANK HOLIDAY банковские каникулы (iвременное закрытие банков, объявляемое правительством во время банковской па­ники, массового изъятия вкладов и угрозы цепных банкротств банков. Напр., в США в 1933 г. были объявлены Б. к. на 7 дн., что­бы предотвратить массовые банкротства банков). См. bank

BANKING банковское дело (деятельность по финансовому посредничеству, предус­матривающая перераспределение временно свободных денеж ных ресурсов на возмезд­ной и возвратной основе. Объединяет (ес­ли речь идет о коммерческом Б. д.) такие основные операции, как привлечение денеж­ных средств в депозиты, кредитование, ведение счетов, безналичные расчеты, кас­совое обслуживай ие)

- code банковский кодекс, кодекс банков­ского поведения. См. code

- enterprise банковское предприятие (банк как предприятие, имеющее специфическую продукцию (банковские услуги), свои кли­ентуру, рынок и т. д.)

~ legislation банковское законодательство. См. banking law

- system банковская система

- technology банковская технология

- terminology банковская терминология commercial - коммерческое банковское дело

electronic - электронное банковское дело См. Banking Act, banking association, banking correspondence, banking court, banking enterprise (cm. banking), banking expansion, banking facilities, banking group, banking law, banking legislation, banking panic, banking supervision, bank­ing supervisory authority, basis of banking, Basle [Basel] Committee on Banking

Regulations and Supervisory Practices, chain banking, commercial banking, cor­respondent banking, cost of banking, dual banking system, fractional reserve banking system, free banking zone, group banking, home banking, in-home banking, indige­nous banking system, in-plant banking, international banking facilities (IBF), in­terstate banking, investment banking, Islamic banking, multioffice banking, non­interest banking reserves (см. noninterest), offshore commercial banking, private bank­ing, prudential banking supervision, quasi - banking institution, relationship banking, retail bank, telephone banking, unit bank ing, universal banking, wholesale banking, wildcat banking

BANKING ACT банковский акт (никои об основах организации банковской деятель­ности. Существует в большинстве стран как базовый законодательный документ, регулирующий банковскую сферу). См. banking law, law

BANKING ASSOCIATION банковская ас­социация (объединение банков в целях за­щиты их интересов, установления общих правші, разрешения споров, подготовки и сертификации кадров и решения других общих проблем )

BANKING CORRESPONDENCE банков­ская корреспонденция (система доку­ментации по банковским корреспондент­ским отношениям и другим банковским операциям)

BANKING COURT банковский суд (учреж­денные в рамках коммерческого права спе­циальные суды для рассмотрения дел о взыскании долгов и залогового обеспечения. Созданы в отдельных странах (напр., в Пакистане) для ускорения и упрощения этой процедуры)

BANKING EXPANSION экспансия банков (1. в отношении конкретного банка: прове­дение агрессивной политики по расширению своей рыночной ниши во всех секторах бан­ковских операций (в плане географического и отраслевого охвата, видов обслуж иваемых клиентов и т. д.) 2. в отношении всего бан­ковского сектора: рост политического вли­яния банков, увеличение их участия в капи­талах промышленности, вытеснение других финансовых институтов, проникновение на новые иностранные и национальные рынки финансовых услуг). См. expansion

BANKING FACILITIES 1) банковские опе­рации (осуществляемые банками финансо­вые и другие операции, кот. обычно делят­ся на активные (по размещению денежных ресурсов), пассивные (по привлечению де­нежных ресурсов), по предоставлению услуг. К активным Б. о. относятся: ссуды, лизинг, ипотечное и проектное финансирование, инвестиции в ценные бумаги, факторинг, вложения в дочерние финансовые компании и т. д. Пассивные Б. о. включают: ведение счетов клиентов и оказываемые им платеж­ные и расчетно-кассовые услуги, корреспон- дентское банковское дело, выпуск депозит­ных и сберегательных сертификатов, коммерческих бумаг, облигаций и т. д. Зна­чительный объем Б. о. относится к услугам: трастовым, по гарантированию и авалирова - пню, инвестиционному банковскому делу, финансовому консультированию, проведе­нию сложных финансовых инновационных стратегий для клиентуры. Часть деятель­ности банка имеет своей целью спекуляцию (торговля валютой, работа с производными фи н а нс о вы и и и нет румен там и и т. д.))

2) финансовые услуги, предоставляемые и продаваемые клиентам (в международной практике банки часто вводят перекрестноег предложенье финансовых услуг (напр., про­дают страховые услуги, а страховая ком­пания, со своей стороны, является агентом по продаже банковских услуг). В европейс­ком банковском деле значительная часть услуг относится к инвестиционному бан­ковскому делу). См. investment banking, universal bank

BANKING GROUP банковская группа (форма холдинговой компании, действую­щей в области банковской деятельности. Состоит из самостоятельных банков, каждый из кот. находится под контроль­ным влиянием холдинговой компании, ко - ордипирующеш их деятельность). См. так­же group banking. См. financial conglomer­ate, financial group, group, group banking, insurance group

BANKING LAW банковское право. Тоже, что banking legislation. См. banking act, law

BANKING LEGISLATION банковское за­конодательство (банковское право, выра­женное» в законодательных актах (в част­ности, в законах о центральном банке (ЦБ), коммерческих и сберегательных бан­ках и других кредитных организациях, о

системе защиты средств вкладчиков и др.) и в подзаконных актах (правила и регуля­тивные установления ЦБ и других госу­дарственных органов, регулирующих бан­ковскую сферу)). См. banking act, law

BANKING PANIC банковская паника (мас­совое падение доверия к банкам, изъятие вкладов, нехватка наличности и т. д. Одна из форм финансовой паники). См. financial panic

BANKING SUPERVISION банковский над­зор (надзор за коммерческими банками, осуществляемый со стороны государства на предмет соответствия их деятельное и нормам законности, а также с целью оценки и регулирования их финансового состояния и уровня менеджмента для обес­печения безопасных условий функциониро­вания банковской системы в целом). См. banking supervisor, banking supervisory authority, cease and desist order, supervi­sion, supervisor

BANKING SUPERVISOR банковский су­первизор [куратор] (лицо, осуществляющее банковский надзор, контроль, наблюдение, проверки на месте). См. banking supervi­sory authority, cease and desist order, su­pervision, supervisor

BANKING SUPERVISORY AUTHORITY

органы банковского надзора (институты, осуществляющие банковский надзор. В ка­честве О. б.н. в международной практике могут выступать: мегарегулятор (см. megaregulator), центральный банк, корпо­рация по страхованию депозитов, минис­терство финансов, независимая служба банковского надзора, а также специальные структурные подразделения региональных органов власти. На пришит* эти функции не сосредоточены в одном органе, а рас­пределены (в зависимости от статуса и вида лицензии банка) между различными учреждениями (США, Германия и др.). Часть функций, связанных с банковским надзором, может передаваться професси­ональным ассоциациям и саморегулируе - мым организациям банков). См. authority, banking supervision, prudential banking supervision, supervision

BANK INVESTMENTS банковские ннвес­ти цпи (вложения банка в ценные бумаги, кот. направлены не на спекулятивные цели, а рассчитаны на более длительный срок, на получение процентных доходов и рост ка­питала за счет увеличения курсовой стои­мости. Наир., в США объектом Б. и. могут быть федеральные и муниципальные ценные бумаги; корпоративные облигации; долговые ценные бумаги, выпущенные федеральными агентствами (специализированными финан - сово-кредитными институтами и т. п.), и др. Вложения в акции запрещены. При этом Б. и. ограничены ценными бумагами наиболее высокого качества и уровня ликвидности, т. е. ценными бумагами инвестиционного качества (см. investment-grade [investment grade] securities). Инвестиции в корпора­тивные облигации ограничены долей капи­тала, кот. мож но в них вложить). См. bank, investment

BANK LIABILITIES обязательства банка, банковские пассивы (денежные ресурсы, кот. притек банк на временной, долговой основе для финансирования своей деятель­ности и размещения их среди клиентов, нуждающихся в заемных средствах. Виды О. б. отражают структуру банковских опе­раций. В структуру О. б. входят, в част­ности, текущие и чековые счета; депозиты; межбанковские кредиты, полученные от центрального и коммерческих банков; кор­респондентские счета других банков; депо­зитные и сберегательные сертификаты; коммерческие бумаги; кратко - и среднесроч - ные долговые ирнные бумаги, выпущенные банком; кредиторская задолженность, свя­занная с административно - хозяйственной деятельностью банка). См. bank, liability

BANK MERGER банковское слияние (объ­единение, слияние банков, в т. ч. путем поглощения. Основными причинами Б. с. яв­ляются намерения расширить банковскую сеть, отраслевое и региональное присутс­твие банков, диверсифицировать банковские продукты, объединить силы в конкурентной борьбе и т. д. Б. с. регулируются законода­тельством и разрешаются монетарными властями в каж дом отдельном случае, с тем чтобы обеспечить ж изнеспособность вновь созданного банковского института и пре­дотвратить монополизацию рынка банков­ских услуг, сохранить его конкурентный характер. Концентрация банковского де­ла - одна из международных тенденций, начиная с 1990-х гг. и до настоящего вре­мени). См. bank, merger

BANK NOTE [BANKNOTE] банкнота (дол­говое обязательство, не приносящее прощен­

тов, кот. выпускается банком а качестве средства обращения, заместителя полно­ценных денег. В настоящее время индиви­дуальные эмиссии В. коммерческими банка­ми не осуществляются, хотя некоторые долговые инструменты, выпускаемые ими, могут быть <<банкнотоподобными»)

- of small denomination банкнота малого достоинства

accept a payment in ~s получить платеж в банкнотах

issuance of ~s эмиссия банкнот См. bank, gold-backed bank note, note

BANK OF ISSUE эмиссионный банк {банк, имеющий право на эмиссию денежных средств в наличной и безналичной форме. С 19 в. функция эмиссии в абсолютном большинстве стран сосредоточилась в цен­тральном банке). См. bank, central bank, issue

BANK ORGANIZATIONAL STRUCTURE

организационная структура банка {струк­турные подразделения, филиалы и пред­ставительства банка и система взаимо­связей между ними. О. с.б. может строить­ся по функциональному, продуктовому, отраслевому, региональному признакам или формироваться на основе смешанных кри­териев. Отражает ту степень централи­зации или децентрализации функций, кот. принята для данного банка. Руководство банком осуществляется советом директо­ров и комитетами из высших служащих, кот. отвечают за важнейшие направления деятельности банка, напр. комитетом по у tip авлен и ю ри ска ми акт и во в/о бяз а - телъетв {см. Assct/Liability Risk Manage­ment Committee), кредитным комитетом {см. Credit Committee) и др. Важнейшие департаменты банка: корреспондентских отн ошений, коммерческого креди тования, сельс кохозяй cm вен н ого кредит ован ия, ип о - щечного кредитования, потребительского кр еди тов а н и я, и не ест и ц и й, т ра с т о в ых услуг. Операционные подразделения: касса, бухгалтерского учета и отчетности, внут­рибанковского контроля, сейфовых услуг, компьютерных и информационных услуг, кадров, административно-хозяйственного обслуживания. Выделяются также под­раздел єни я, за нимающ иеся при вл ече пнем денежных ресурсов, управлением финанса­ми банка, контролем за филиалами и пред­ставительствами, связями с обществен­

ностью, стратегическим цитированием и маркетингом и т. д.). См. bank, organiza­tional structure, structure BANK PERFORMANCE дееспособность банка {способность банка к активной де­ятельности при поддержании устойчивого финансового состояния и приемлемого уров­ня рисков. Определяется сбалансированнос­тью рисков, принимаемых им на себя, его ликвидностью и доходностью, кот., в свою очередь, зависят как от неконтролируемых внешних факторов {таких, как рыночный риск, страновой риск), так и от внутрен­них, контролируемых самим банком фак­торов {набор банковских услуг, качество менеджмента, контроль внутрибанковских расходов, эффективность банковской поли­тики, качество активов и управление пор­тфелем и т. д.). Достаточно хорошее общее состояние банка предполагает его долго­срочную, без ограниченной временной перс­пективы, способность успешно действовать на основе* приемлемого уровня рисков и при поддержании необходимых для успешной работы размеров капитальной базы, доход­ности и ликвидности, достаточного качес­тва портфеля активов).

~ indicators индикаторы дееспособности банка {коэффициенты достаточности ка­питала, ликвидности и т. п.). См. bank, financial performance, nonperforming as­sets, nonperforming loans BANK RATE банковская ставка {традици­онное название процентной ставки, по кот. Банк Англии учитывает векселя) (Велико­британия). См. discount policy, discount rate, interest, interest rate, prime-plus, prime-rate, prime-times, rate, refinancing rate of the central bank BANK RESTRUCTURING 1) «реконструк­ция», перестройка банка, реструктурирова­ние [восстановление] банка {(финансовое оздоровление и управленческая реорганиза­ция банка с целью преодоления его кризис­ного состояния и повышения коммерческой эффективности деятельности) 2) реструк­турирование банковской системы {в пере­ходной - он: директивной к рыночной - эко­номической системе или, напр., при кризисе всего банковского сектора в конкретной раз­вивающейся экономике). См. restructure BANK RUNS, то же, что run on a bank BANKRUPT банкрот {физическое или юри­дическое лицо, кот. объявит в законном

порядке о своем банкротстве или в отно­шении кот. начата юридическая процеду­ра банкротства) go - приходить к* банкротству См. bankruptcy, bankruptcy code, bank­ruptcy court

BANKRUPTCY банкротство (юридические [судебные] действия, направленные на удовлетворение требований кредиторов преим. путем добровольной или принуди­тельной ликвидации компании или финан­сового института и распределения (в т. ч. черев продажу) их имущества, а также путем реабилитации (восстановления до­ходов) физических лиц или реорганизации компаний. Завершение процедуры В. осво­бождает долж ника от обязательств перед своими кредиторами и дает ему возмож ­ность вновь начать свою деятельность)

- law законодательство о банкротстве ~ petition ходатайство о признании банк­ротом

involuntary - недобровольное [принудите­льное] банкротство on brink of - на грани банкротства См. bankrupt, bankruptcy code, bankrupt­cy court, discharge of bankruptcy

BANKRUPTCY CODE кодекс о банкротстве (iфедеральный закон (США), кот. наряду с Актом о банкротстве содержит свод наи­более важных регулятивных норм но воп­росам банкротства. Предусматривает три возможные легальные процедуры банкротст - вен а)ликвидация; б)реорганизация юриди­ческого лица; в) урегулирование долгов и реадаптация физического лица с регуляр­но получаемыми доходами. В соответствии с К. б. быт создана сеть судов но делам банкротства, установлены порядок реяли - зации через суд каждой из возможных про­цедур банкротства, нрава и обязанности сторон, возникающие при банкротстве, по­рядок управления имуществом банкрота ит. д.). См. bankrupt, bankruptcy, bank­ruptcy court, code

BANKRUPTCY COURT суд по делам о банкротстве (судебная процедура, кот. яв­ляется обязательной в делах о банкротстве>. Суды заслушивают все вопросы, относящи­еся к процедурам банкротства, и выносят решения, определяющие окончательный по­рядок прохождения банкротства и урегу­лирования долгов (что завершает все дис­куссии, кот. ведутся между дебиторами и кредиторами). Именно судебное> решение служит основанием для ликвидации или реорганизации юридического лицее и обеспе­чивает возможности реабилитации (вос­становления доходов) физических лиц). См. bankruptcy, bankruptcy code

BANKRUPTCY TRUSTEE доверенное ли­цо, кот. передается ведение дел банкрота (с целью удовлетворения требований кре­диторов). См. bankrupt, bankruptcy, bank­ruptcy code, bankruptcy court, trustee

BANK SECRECY банковская тайна (нет])., таймі вкладов. Неразглашение банком ин­формации о вкладчике, состоянии его ак­тивов и проведенных им операциях, за исключением случаев, строго регламенти - рованных зеїконодеїтельством). См. bank

BANK ТО BANKS банк банков (одна из (фун­кций центрального бетка (ЦБ). Коммерческие бетки имеют корреспондентские счета в ЦБ, через кот. осуществляется часть денежных расчетов между ними, держат в нем резер­вы (обязеппельные ши добровольные), полу­чают у него кредиты для подкреплени я лик - euehiocmu, приобретают неличные деньги и т. п. В этом качестве коммерческие бетки выступают, по существу, как клиенты ЦБ, кот. осуществляет для них фунщии реісче - тов, кассового обслуживания, кредитовешия. ЦБ, в свою оче[)едь, играет роль банка банков, с точки зрения услуг, предостаачяемых им коммерческим бешкет). См. bank, central bank

BARGAIN сделка

~ing power преимущественное право за­ключать [исполнять] сделки на выгодных условиях

bad ~ невыгодная сделка good - выгодная сделка strike а ~ заключить сделку time - срочная сделка (сделка с исполне­нием в определенный срок)

BARTER бартер (прямой безденежный обмен товареши и услугами. Широко использует­ся в экономиках с перешитым денежным обращением, при дефиците денег в обра­щении в периоды экономических и финан- совых кризисов)

BASE RATE базовая ставка (используется банками для установления процентных ставок по ссудам. В качестве ориентира мож ет применяться учетная ставка цен ­трального банка, процентная ставка ЛИБОР, см. LIBOR [London Inter-Bank

Offered Rate]). Cm. interest, interest rate, rate

BASIC EARNING POWER RATIO коэффи­циент базовой прибыльности активов (no - казатель, измеряющий способность актинов к генерации прибылей. Рассчитывается как отношение прибыли до уплаты налогов и процентов к суммарным активам. Входит в группу аналитических коэффициентов прибыльности). См. earnings before interest and taxes (EBIT), profitability ratios (cm. profitability), total assets

BASIS GRADE, cm. grade

BASIS OF BANKING базовые компоненты банковского дела (минимальный набор ви - дов деятельностиу конституирующих банк. В соответствии с принятыми в зарубеж­ной практике нормами (США) базовые компоненты включают: безопасное разме­щение депозитову обеспечение денежными средствами, организацию и совершение платежей). См. bank, banking

BASIS POINT базисный пункт (сотая доля процента; единица измерения, широко ис­пользуемая в финансово-экономических расчетах в отечественной и международ­ной практике. Применяется, напр., при сравнительном анализе доходности (по облигациям у кредитам))

BASLE [Basel] COMMITTEE ON BAN­KING REGULATIONS AND SUPERVI­SORY PRACTICES Базельский комитет но банковскому регулированию и прак­тике надзора (создан в структуре Банка международных расчетов. Выступает как источник международных стандартов и рекомендаций в области управления ка­питалом и рискамиу лежащими на финан­совых институтах). См. Bank for Inter­national Settlements, Basle [Basel] Con­vention

BASLE [Basel] CONVENTION Базел ьское соглашение, Базельская конвенция (.меж­дународное соглашение относительно банковского надзоразаконодательства, правіш, регулятивных норм, процедур. Раз­работано Базельским комитетом по бан­ковскому регулированию и практике надзора (см. Basle [Basel] Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices), кот. включает представителей развитых стран с рыночной экономикой и действует на базе Банка международных расчетов в Базеле (см. Bank for International Settle­ments). Б. с. определило порядок оценки достаточности капитала банка с учетом различной величины рисков, кот. несут ак­тивы банка, а также внебалансовых рис­ков). См. risk-based capital, risk-weighted capital requirements

BATCH пакет (группа платежных поручений и/или поручений на перемещение ценных бумаг, собранная с целью их перевода или обработки через определенные промежут­ки времени (пакетная обработка)). См. batch proof

BATCH PROOF система сверки платежных документов (подборка документов по дебету счетов и отдельно по кредиту: подсчет итогов и сопоставление их между собой)

- sheet проверочная ведомость, предус­мотренная в системе сверки платежных документов. См. batch

BEAR приносить, нести

- costs нести издержки [расходы]. См. bea­rer, bearer securities

- interest приносить проценты. См. inte­rest-bearing deposit (см. interest)

BEARER предъявитель [векселя, облигации, чека, аккредитива и т. д.] (лицо, имеющее на руках ценную бумагу или платежный документ и предъявляющее их к платежу. При этом имя данного лица не содержит­ся ни в тексте ценной бумаги (или пла­тежного документа), ни в специальном реестре, кот. ведет эмитент или незави­симый регистратор)

payable to а - платеж на предъявителя. См. bear, bearer securities

BEARER BOND облигация на предъявите­ля. См. bearer securities

BEARER BONDHOLDER держатель облига­ции на предъявителя. См. bearer securities

BEARER CERTIFICATE сертификат цен­ной бумаги на предъявителя (свидетель­ство о собственности на ценную бумагу без указания имени владельца). См. bearer securities

- of deposit депозитный сертификат на предъявителя и т. д. Ср. registered securi­ties

BEARER SECURITIES ценные бумаги на предъявителя (ценные бумаги, при выпус­ке кот. имя держателя не фиксируется в специальном реестре у эмитента или не­зависимого регистратора (в отличие от именной бумаги). Перевод собственности на такую бумагу не требует ее перере - г ист рации в реестре на имя нового вла­дельца. Могут передаваться, предъяв­ляться к погашению и т. д. путем просто­го вручения). См. bear, bearer, bearer bond, bearer bondholder, bearer certifi­cate, securities

BEARISH «м едвежиii» (характеристика финансового или товарного рынка в период, когда цены имеют тенденцию к падению. Аналогия с медведем возникла из утверж­дения «медведь бьет сверху вниз», что соответствует понижатель ной дин ам ике цен. Происхождение термина США)

- market «медвежий» рынок, понижатель­ный рынок (рынок с понижательной тен­денцией). Ср. bullish market (см. bullish)

BEGINNING-OF-PERIOD начало периода ~ payment платеж в начале периода См. end-of-period, payment

BELL колокол (на фондовых биржах ударом К. открывали и закрывали торги)

~ podium подиум на торговом иолу фон­довой биржи, на кот. находится сигналь­ный колокол.

closing - колокол закрытия (удар колоко­ла, завершающий торговую сессию) opening - колокол открытия (удар коло­кола, открывающий торговую сессию)

См. floor, stock exchange

BELOW-MARKET INTEREST RATE про­центная ставка на уровне ниже рыночно­го (ставка ниже среднего уровня, сложив­шегося на финансовом рынке по данному виду долговых инструментов). См. interest, LIBOR, NIBOR

BELOW-THE-LINE BALANCE SHEET ITEMS внебалансовые статьи бухгалтер­ского баланса (позиции, относящиеся к внебалансовым счетам). Ср. above-the-line balance sheet items. См. также off-balance sheet items. См. item

BENCHMARK 1) образец, эталон, эталон­ная мера 2) сравнивать реальный объект с эталонным

- investment performance against a stock index сопоставлять результаты инвести­ций с динамикой фондового индекса

~ portfolio 1) опорный, эталонный порт­фель активов (портфель, в соответствии со структурой кот. инвестор формирует свой портфель) 2) эталонный портфель активов (портфель, по отношению к струк­туре кот. инвестор вносит изменения в структуру собственного портфеля, доби­ваясь иных, чему Э. п.а., показателей риска, доходности, ликвидности и тлі.).

~ rate процентная ставка, свободная от риска (ставка, используемая как точка отсчета при определении структуры про­центных ставок). См. risk-free rate

- securities ценные бумаги, выбранные в качестве точки отсчета при оценке [риска, доходности, ликвидности и т. п.], наир, го - сударственн ые бумаги

BENEFICIAL 1) бенефициарный 2) выгод­ный

- tax terms выгодные условия налогооб­ложения. См. beneficial ownership [inter­est], beneficiary

BENEFICIAL OWNER бенефициарный собственник (физическое или юридическое лицо, за кот. закреплены права бенефици­арной собственности и кот. осуществляет эти права )

BENEFICIAL OWNERSHIP [INTEREST]

бенефициарная собственность [ бенефициар­ный интерес] (право получать часть или всю выгоду от собственности на ценные бумаги, дуугие финансовые инструменты или иму­щественные активы (наир., доход, право го­лоса, полномочия перевода активов). Обычно отличается от <<юридической» собственнос­ти на ценные бумаги, другие финансовые инструменты ши имущественные активы). unit of beneficial interest in a trust еди­ничная доля выгодоприобретателя в трас­те. Ср. legal ownership. См. beneficial, be­neficiary, interest, ownership

BENEFICIARY бенефициар, выгодоприоб­ретатель; получатель дохода, платежа (1. лицо, кот. переходит по наследству иму­щество, находящееся в трастовом управ­лении, и кот. принадлежат доходы от ука­занного имущества 2. получатель дохода по страховому полису 3. лицо, в чью пользу выставлен аккредитив 4. получатель средств по платежному поручению)

- distribution доход от траста, получаемый лицом, в чью пользу учрежден траст

~’s bank банк получателя средств [бене - фициара, выгодоприобретателя] (банк, действующий в качестве агента для бене­фициара при получении им денежных средств)

make a payment in favour of ~’s account делать платеж в пользу счета бенефициара См. beneficial, beneficial ownership [in­terest]

BENEFIT 1) выгода, прибыль 2) бенефиция {платеж или иная выгода, получаемая бе­нефициаром) 3) приносить прибыль 4) по­лучать [актив] в свою пользу - payment получать платеж for ~ of creditors в пользу кредиторов См. beneficial, beneficial ownership [inter­est], beneficiary, benefit scheme, defined benefit pension plan, sponsor

BENEFIT SCHEME бенефициарная схема, схема бенефиции, схема выгодоприобрете - ния {финансовая структура {организация, имущественный комплекс, находящийся под управлением), кот. носит некоммерческий характер. Осуществляет целевые выплаты {пенсий, частичных возмещений медицин­ских расходов, пособий по нетрудоспособ­ности, единовременных вознаграж дений и т. п.) участникам схемы — бенефициарам за счет целевых взносов доноров {работо­дателей, самих участников схемы и др.), а также за счет доходов от активов, в кот. инвестированы полученные целевые взносы). См. beneficiary, benefit, contribution, de­fined benefit pension plan, defined contribu­tion pension plan, donor, employee benefit plan, pension plan, sponsor

BENJAMIN бенджамии сленг, {стодолларовая купюра {США). Названа по имени Бенджа­мина Франклина, чей портрет помещен на ее лицевой стороне)

BEST EFFORTS луч ш ие ус ил ия (принцип деят ель пост и ф и н ап сов ого и нет итут а {Ф. и.) в отношении своего клиента, обязы­вающий его прилож ить все усилия, сделать максимум возможного {напр., в качестве брокера ши андеррайтера на рынке ценных бумаг) для того, чтобы клиент совершил сделку на самых лучших условиях: по самой выгодной цене; в наиболее короткие сроки; наибольшего объема; с наименьшими изде­ржками; на том рынке, где в данный момент сложитеь наиболее благоприятные условия; в соответствии с объективной, неискажен­ной информацией, предоставленной Ф. и., и т. п. Принцип Л. у. включает в себя также урегулирование конфликтов интересов меж­ду Ф. и. и его клиентом на основе предпоч­тения клиентских интересов собственным {напр., совершение в первую очередь сделок для клиентов и только во вторую - сделок за собственный счет для своего портфеля активов). Принцип Л. у. обычно закрепляет­ся в законодательстве, регулирующем рынок капиталов, а также включается в качест­ве одного из условий в договоры между Ф. и. и их клиентами). См. best efforts underwri­ting, best execution

BEST EFFORTS UNDERWRITING ан­деррайтинг на основе лучших усилий, андеррайтинг на лучших усилиях {вид андеррайтинга на рынке ценных бумаг. В этом случае по условиям соглашения с эмитентом андеррайтер не несет никаких обязательств по выкупу нераспространен­ной части эмиссии. Базой для такого ан­деррайтинга является обычный договор комиссии - поручения. Тем самым финан­совые риски, связанные с неразмещением части цепных бумаг, полностью ложатся на эмитента, кот. возвращіется нерасп­роданная часть эмиссии. Андеррайтер обязуется приложить максимум у сниш для размещения ценных бумаг, однако фи­нансовой ответственности за конечный результат он не несет). См. best efforts, competitive bid, competitive underwriting, firm commitment underwriting, negotiated underwriting, standby underwriting, syn­dicate, underwrite, underwriter, underwrit­ing, underwriting commitment

BEST EXECUTION не i юл heh ие найлучш11м образом, исполнение на базе лучших уси­лий {законодательно определенная обя­занность финансовых посредников {броке­ров-дилеров) на рынке ценных бумаг. Заключается в предпочтении интересов клиента собственным интересам: опе­режающий ввод приказов клиента в срав­нении с собственными приказами; недопу­щение использования денежных средств и ценных бумаг клиента для проведения собственных торговых стратегий в убы­ток клиенту; запрещение избыточных операций по счетам клиента не в его ин­вестиционных интересах, по с начислени­ем дополнительных комиссионных брокеру; разрешение любого конфликта интересов между брокером и клиентом в пользу пос­леднего и др. В обязанности финансового посредника входят такж е: незамедлитель­ное, с приложением всех возможных усилий исполнение приказа клиента на его усло­виях и ввод приказа только на тот рынок, где существует лучшая цена на финансо­вый актив, являющийся объектом сделки). См. best efforts, broker, conflict of in­terest

BETA [BETA-COEFFICIENT] бета, коэффи­циент бета (коэф., показывающий, насколь­ко волатильность рыночной стоимости конкретной акции выше или ниже вола­тильности всего рынка акций. Если во­латильность рынка оценивается на основе динамит общепризнанного фондового ин - декса, то коэф. бета рассчитывается как отношение коэф. ковариации (между зна­чениями фондового индекса и ценой акции) к дисперсии фондового индекса. Если для конкретной акции коэф. бета больше 1, то она обладает большей волатильностью и соответственно риском, чем рынок в целом. Если коэф. бета акции меньше 1, значит ей свойственны меныиая волатильность и соответственно меньший риск, чем для рынка в целом). См. Capital Assets Pricing Model (САРМ), financial mathematics, volatility

BETTING EXCHANGE организатор элект­ронных торгов пари в Интернете {органи­зация, поддерживающая аукционную сис­тему торгов и выполняющая клирингово­депозитарные функции на розничном электронном рынке пари). См. financial betting, financial bookmaker, fixed odds betting, spread betting

BID 1) цена, предлагаемая покупателем [ценной бумаги или иного товара], цена спроса; цена заявки на покупку (цена, публично объявляемая на бирже или ином организованном рынке, по кот. оператор, действующий на рынке, готов покупать ценные бумаги или иной товар) 2) выстав­лять заявку на покупку ~ price цена заявки на покупку ~ quote котировка на покупку [валюты, ценной бумаги или иного актива] best ~ лучшая котировка на покупку invitation to - приглашение выставлять заявки на покупку

place а " разместить заявку на покупку См. bids and offers, competitive bid, offer, price

BID-AND-ASKED QUOTATIONS котиров­ка и і юку ики -11 рода ж и

B1D/ASK SPREAD спред между заявками на покупку и предложениями о продаже. См. также spread between bids and offers (см. spread). Cm. ask, asked price, bid, competitive bid, offer, price

BIDDER лицо, выставляющее запрос на покупку [ценной бумаги]

BIDS AND OFFERS предложения и запро­сы цен со стороны продавцов и покупате­лей (в аукционной системе торгов (по ценным бумагам, товарам и т. д.) органи­зуется сбор и накопление ценовых заявок продавцов и покупателей. Заявки сопос­тавляются друг с другом на аукционе и при совпадении взаимно погашаются, а при несовпадении остаются в списке неиспол­ненных заявок, ож идая своей очереди и соответствующих им динамики цен и ко­личества торгуемого товара) spread between то же, что bid/ask spread

См. ask, asked price, bid, competitive bid, offer, price

BILATERAL NET SETTLEMENT SYSTEM

двусторонняя система нетто-расчетов (сис­тема расчетов, в кот. двусторонние нет­то-расчеты производятся каждой парой участников). См. net credit or debit posi­tion, settlement

BILATERAL NETTING двусторонний нет­тинг (договоренность между двумя сторо­нами о взаимном зачете двусторонних обязательств. Обязательства, покрывае­мые такими соглашениями, могут возни­кать из финансовых контрактов и/или денежных переводов). См. multilateral net­ting, net settlement, netting

BILL 1)счет [на оплату за поставленные товары и оказанные услуги] 2) долговое свидетельство, вексель 3) денежный билет, банкнота 4) выписывать счет для совер­шения платежа за оказанные услуги или 11 оста в л е н н ы е то ва} > ы - payment remittance перевод платежей по выставленным счетам fifty dollar - пятидесятидолларовая банк­нота

five dollar ~ пятидолларовый денежный билет

pay а - платить по счету См. accommodation bill [paper] (см. ac­commodation), air waybill, bill broker, biller, billing, bill of exchange, bill of lad­ing, bill rate, cash management bill, com­mercial bill, finance bill, inland bill of exchange, marine [ocean] bill of lading, on board bill of lading, order bill of lading, rail bill of lading, received for shipment bill of lading, straight bill of lading, trade bill, treasury bill (T-bill), truck bill of lading

BILL BROKER билль-брокер (Великобри­тания) (выступающий посредником финан­совый институт, кот. формирует свои доходы за с ист покупки (по более низкому курсу) и продажи (по более высокому кур­су) векселей на финансовом рынке. Ключевой оператор вексельного рынка, поддержива­ющий его ликвидность и способность пе­рераспределять денежные ресурсы). См. также discount house. См. ЫН, bill of* ex­change, broker, promissory note

BILLING выписка счетов, составление сче­тов на оплату [на поставленные товары или оказанные услуги]

- address адрес, но кот. должны высылать­ся выписанные счета

- cycle цикл выписки счетов (цикл расче­тов за оказанные услуги и поставленные товары. Временной период, охватывающий оказание услуги поставку товаров, выпис­ку счетов и совершение расчетов за услуги и товары )

- error ошибка при составлении счета (на- пр., завышение сумм, предъявленных пос­тавщиком клиенту к оплате по счету) automated - автоматическая выписка сче­тов (основана на автоматическом учете услуг, напр. телефонных или интернет - услуг, и автоматической калькуляции сче­тов, исходя из количества предоставлен­ных услуг и цен за единицу) commission - составление счетов по взи­манию комиссии с клиента

credit - выписка счетов за услуги по ис-

I юл ьзован и к) кредити ы х ка | п

medical ~ выписка счетов за медицинские

услуги

tax - составление расчетов по определе­нию сумм налогов к выплате telephony ~ выписка счетов за телефонные услуги

Си. bill, biller

BILLIONAIRE миллиардер (физическое ли­цоі, обладающее активами, кот. превышают 1 млрд долл. США. Активы могут измерять­ся также в других «тяжелых» свободно конвертируемых валютах — евро, фунтах стерлингов, швейцарских франках и т. п.). См. fortune, millionaire, multimillionaire

BILL OF EXCHANGE [переводной] вексель, тратта (письменный приказ одной стороны (трассанта) другой стороне (трассату) вытатить оговоренную сумму по требо­ванию или в обусловленную дату трассан­ту или третьей стороне, указанной трас­сантом. Широко используется для финан­сирования торговли и для получения кредитов). Ср. promissory note. См. ac­cepting house, acceptor, allonge, bill, bill broker, commercial bill, commercial paper, discount house, domicile, draft, drawee, exchange, finance bill, inland bill of ex­change, primary parties, recourse, second­ary parties

BILL OF LADING коносамент (транспор­тный документ, кот. выпускается компа­нией-перевозчиком и служит: а) квитан­цией о получении товара для перевозки;

б) договором на перевозку, специфицирую­щим груз, сроки и условия его доставки;

в) документом, подтверждающим право собственности на товары при получении их после перевозки (в отличие от счетов- накладных на отправку груза морем (см. sea waybill) и самолетом (см. air waibill), кот. его не подтверждают). Соответст - мнно экспортер, получая К., пересылает его импортеру или его агенту. В зависи­мости от вида транспорта К. может быть морским (см. marine [ocean] bill of lading), железнодорожным (см. rail bill of lading), ни перевозку грузовым автотранспортом (см. truck bill of lading), смешанным и т. д. К. может обращаться, переходить из рук в руки на основе торговых сделок с перево­зимой партией товара. В этой связи К. .могут быть прямыми (см. straight bill of lading) и ордерными (см. order bill of lad­ing)). См. bill, on board bill of lading, re­ceived for shipment bill of lading

BILLER лицо, выписывающее счет на оп­лату [за поставленные товары или оказан­ные услуги]. См. bill, billing

BILL RATE ставка доходности по казначей­ским векселям (США). См. interest, inter­est rate, rate, treasury bill (T-bill), treasury bill rate, risk-free rate, riskless rate

BIMETALLIC STANDARD б иметалличес - кнй стандарт. См. bimetallic system

BIMETALLIC SYSTEM биметаллическая денежная система (основана одновременно на двух благородных металлах (золото и серебро), находящихся в обращении)

BIMETALLISM биметаллизм. Си. bimetallic standard, bimetallic system, gold bullion standard, gold coin standard, gold ex­change standard, gold standard, Gresham’s Law, monetary standard, silver standard

BIRR быр (национальная денежная единица Эфиопии)

Ethiopian - эфиопский быр BLACKMAIL I) шантаж, 2) шантажировать commercial ~ коммерческий шантаж (уг­роза изменить условия, на кот. строятся деловые отношения между двумя бизнеса­ми, когда один из них зависит от другого. Влечет за собой серьезный ущерб для биз­неса лиир, подвергаемого К. ш.) corporate - корпоративный шантаж (вы­двигаемая корпорациями угроза сократить производство, произвести увольнения и т. п., если не будут выполнены их требо­вания в отношении нстоговых льгот, ком - пенсаций дополнительно произведепных расходов и т. п.)

financial - финансовый шантаж ({.угроза не выполнить обещанное при отсутствии дополнительного платежа 2. угроза пре­кратить финансирование при невыполне­нии ничем не обусловленных новых требо­ваний, неожиданно предъявленных шанта­жирую шей cm op он ой) pay - money платить деньги шантажисту Ср. extort, greenmail

BLACKMA1LEE лицо, подвергаемое шанта­жу, шантажируемое лицо. См. blackmail BLACKMAILER шантажист. См. blackmail BLACK MARKET черный рынок (рынок незаконных, криминальных финансовых и товарных сделок, функционирующий в на­рушение действующего законодательства). См. curb market, formal markets, gray market, informal markets, market BLANK 1) бланк 2) бланковый, не специ­фицированный на конкретное лицо [актив, сумму]

- cheque бланковый чек (чек, выписан­ный с незаполненным реквизитом в графе «сумма»)

- coin заготовка для монеты (пустой, без штамп очки металлический диск, из кот. будет изготовлена монета)

- lease agreement бланк лизингового со­глашения

~ loan application бланк заявки на ссуду endorse in ~ совершать бланковый индос­самент. См. blank endorsement, blank in­dorsement

BLANK ENDORSEMENT, то же, что blank indorsement

BLANKET общее покрытие (охват несколь­ких экономических действий при отдаче

распоряж ения на их совершение или прием в покрытие обязательств нескольких эко­номы веских объектов)

- order приказ общею покрытия (в облас­ти коммерции: приказ на покупку-продажу нескольких видов товаров, на совершение нескольких поставок в пределах выделен­ного денеж ного лимита в течение установ­ленного периода времени, напр. на приоб­ретение расходных материалов без офор­мления отдельного разрешения на каждую закупку)

См. blanket bond, blanket guarantee, blan­ket mortgage

BLxANKET BOND, обязательство общего покрытия (документ, кот. содержит обя­зательство выпустившего его лица (стра­ховой компании) покрыть потери работо­дателя от нечестных или нарушающих закон действий со стороны персонала страхуемой компании. По экономическому содержанию - страховой полис). bankers - обязательство, покрывающее потери работодателя — финансового инс­титута (от действий работников, связан­ных с подделкой документов и ценных бу­маг, с незаконным присвоением денежных средств, с нанесением ущерба помещениям работодателя и т. п.) commercial - обязательство, покрывающее потери работодателя (единой суммой, не­зависимо от числа его штатных специа­листов, вовлеченных в противозаконные действия)

position - обязательство, покрывающее потери работодателя (от нечестных или нарушающих закон действий со стороны персонала. Предусматривает размер пок­рытия по каждому рабочему месту, а об­щая сумма покрытия определяется сум­мированием величин покрытия по отде­льным должностным позициям)

См. также fidelity bond. См. bond, insur­ance

BLANKET GUARANTEE 1) гарантия обще­го покрытия (гарантия, предоставляемая кредитору третьей стороной в покрытие выданной и. м ссуды. Вступает в силу, ког­да кредитор начинает взыскивать ссуду с заемщика. Широко используется при га­рантировании государством студенческих ссуд и позволяет избегать решений гаран­та (квази государе пшенного ведомства) по каждому получателю ссуды. Для получения

ссуды будущему студенту достаточно обратиться непосредственно к кредитору, кот., а свою очередь, получает общее пок­рытие выданных им отдельных ссуд в рам­ках программы Г. о.п. (США)) 2) система, альтернат ивная депозі і г ному страхо ва нию (предполагает безшмитное покрытие го­сударством обязательств по депозитам, размещенным в банках, в случае дефолта последних). См. blanket, deposit insurance, guarantee [guaranty]

BLANKET MORTGAGE ипотека с общим покрытием (ипотека, no кот. в залог пере­дается несколько активов, рассматривае­мых как единое покрытие). См. blanket bond, mortgage

BLANK INDORSEMENT 6. іанковьііі индос­самент (передаточная надпись, совершенная держателем, на любое, не указанное лицо. Посредством Б. и. именная коммерческая (или ценная) бумага превращается в бума­гу на предьявителя). См. также blank en­dorsement, endorsement in blank (см. endorsement)

BLOCK [OF SECURITIES] блок (крупная партия ценных бумаг, значительно превы­шающая средние размеры партий, торгуе­мых на данной фондовой бирже (наир., Б. в 10 тыс. акций при среднем размере торго­вой сделки в 800 акций). Торговля Б. (круп­нооптовая) характерна дня институцио­нальных инвесторов (см. institutional inves­tor). Для нее создают специ/иьные торговые системы, или она ведется по особым пра­вилам, т. к. приход на обычный рынок осо­бо крупного несерийного приказа может создать серьезное искажающее воздействие на цены, нарушить условия для честного и открытого формирования справедливой цены на фондовом рынке)

- trade торговля блоками (специфическая торговая практика на рынке ценных бумаг)

- trader брокер, совершающий операции с блоками (большими по объему партиями) ценных бумаг

controlling ~ of shares контрольный [кон­тролирующий] пакет акции (блок, доста­точный для контроля за акционерной ком­панией). См. securities, stock exchange

BLOCKED блокирован ный

- account блокированный [банковский] счет

~ balance in account блокированный ос­таток средств на счете (находящиеся на счете средства, кот. подвергаются замо­раживанию, 111.C. с нами запрещено вести операции. Блокирование может приме­няться, наг. р., во время войны (как в США во время Второй мировой войны) или вне­шнеполитического кризиса (в США во время иранского кризиса) в отношении счетов враждебной стороны)

BLUE CHIPS голубые фишки (акции круп­нейших и дивно известных компаний, на­ходящихся в стадии умеренного роста и гелерирую щих зна чи тельн ые объем ы про - даж и финансовые ресурсы, превышающие их потребность в инвестициях. В связи с этим такие компании способны выплачи­вать высокие дивиденды, привлекая инвес­торов, ориентированных на умеренный рост при высоких дивидендах. Акции Г. ф. обладают наиболее высоким инвестицион­ным качеством и высокой ликвидностью). Ср. defensive stock, growth stocks, secon­dary stocks

BLUE SKY LAWS «законы голубого неба» (законы, принимавшиеся в штатах США с начала 20 в. и направленные на защиту ин­весторов от попыток продажи им «кусков голубого неба» на основе эмиссии акций. З. г.н. требовали раскрытия информации об эмитенте и эмиссии ценных бумаг, контро­ля (со стороны государственного регулято­ра) полноты раскрытия информации, а также проверки предлагаемых к размещению ценных бумаг по существу, т. е. анализа ре­альности инвестиций, кот. должны быт быть сделаны за счет средств, привлеченных посредством эмиссии. Зг. н. были призваны прекратить практику сбыта мошенничес­ких, ничего не стоящее ценных бумаг. Однако к концу 20 в. принцип проверки эмиссии цен­ных бумаг по существу, зафиксированный в З. г.н., был в США сведен к минимуму). См. law, securities law

BOARD 1) фондовая биржа, биржа 2) прав­ление 3) доска 4) борт

- meeting заседание правления

- member член правления

- of directors совет директоров [акционер­ного общества, банка]

- of governors совет управляющих [банка, группы банков]

~ room зал заседаний правления [банка] Big - Нью-Йоркская фондовая биржа. См. Chicago Board of Trade (CBOT), stock exchange

chairman of the - председатель правления [банка, компании]

dec! а ~ member избрать члена правления on - на борту. См. on board bill of lading remove a - member сместить члена прав­ления

price ~ биржевое табло (табло для демонстра - ции цен последних сделок на фондовой и других биржах). См. Electronic Bulletin Board Securities and Investment - (SIB) Совет по ценным бумагам и инвестициям (Вели­кобритания)

Securities - of Netherlands Совет Нидер­ландов но ценным бумагам vice-chairman of the - вице-председатель правления См. currency board, Financial Accounting Standards Board (FASB), Financial Services Board (Republic of South Africa), supervisory board

BOLIVAR боливар (национальная денежная един ица Венесуэлы)

Venezuelan ** венесуэльский боливар

BOLIVIANO боливиано (национальная де­нежная единица Боливии - боливийский боливиано)

BOND 1) облигация (долговая ценная бума­га, выпускаемая на срок более одного года и приносящая доход на процентной или дисконтной базе с погашением при оконча­нии срока обращения основной суммы. Эмитентами О. могут выступать цент - рапьные и региональные правительства, государственные ведомства, компании и ф и паи совые ин ста тут ы (кор по ра т иен ые облигации). О. могут эмитироваться под залог или без обеспечения, в качестве кон­вертируемых в акции. Обладают стар­шинством перса) акциями в выплате про­центов и основной суммы и считаются менее рискованным инструментом, чем акции. Однако доходность О. в среднем по фондовому рынку за несколько лет всегда ниже, чем у обыкновенных и привилегиро­ванных акций) 2) документ, содержащий денежное обязательство. См. blanket bond, bond premium, fidelity bond, payment bond, performance bond, surety bond ** counsel консультант по выпуску обли­гаций и операциям с ними ~ interest coupon купон к облигации на выплату процентов. См. coupon ~ mutual fund совместный фонд, объектом вложений кот. являются облигации. См. mutual fund

- quote котировка облигации external ~ облигация внешнего займа (вы­пускается одной страной для реализации в другой)

internal - облигация внутреннего займа (выпускается страной для реализации на внутреннем рынке)

См. accumulation bond, baby bond, bond buyback, bond call, bond certificate, bond indenture, bond index, bond market, bond power, bond registrar, bond trustee, bullet bond, callable bond, clean price, collateral trust bond, convertible bond, convexity, corporate debenture, dirty price, discount­ed bond, equipment trust certificate [bond], eurobond, fixed bond, fixed income bond [securities], fixed interest bond [securi­ties], fixed rate bond, general obligation bond, income bond, joint bond, junk bond, limited-tax general obligation bond, mu­nicipal bond, noncallablc bond, optional payment bond, public enterprise bond, perpetual bond (cm. perpetual), premium bond, put bond, revenue bond, savings bond, saving(s) certificate, state bond, straight bond, yearling bond BOND BUYBACK, то же, что buyback BOND CALL отзыв облигаций эмитентом с их досрочным погашением и прекраще­нием начисления процентов (досрочный отзыв облигаций, если это позволяют ус­ловия выпуска облигационного займа). См. call, callable bond, callable preferred stock bond, call date, call premium, call price, call provision, noncallablc bond BOND CERTIFICATE сертификат облига­ции (материальный носитель ценной бу­маги, физически существующий документ, выпускаемый эмитентом в качестве сви­детельства о собственности на ценную бумагу. Имеет строго установленные за­коном обязательные реквизиты, без запол­нения кот. он считается недействитель­ным). См. bond, certificate BONDHOLDER вл аде леи [держатель] об­лигации. См. bond, holder BOND INDENTURE облигационное согла­шение (соглашение между корпорацией-эми­тентом и инвесторами о выпуске облигаций. Регламентирует сумму выпуска, обеспечение, процент и порядок его уплаты, сроки пога­шения и т. п). См. bond, indenture BOND INDEX облигационный индекс (ин­декс, характеризующий динамику рыноч-

ной плоим ости облигаций). См. bond, index, stock index

BOND MARKET рынок облигаций (рынок, на кет. осуществляется перераспределение денежных ресурсов а инвестиции на основе использования облигаций (корпоративных, государственных, муниципальных) как то­вара — путем выпуска и размещения об­лигаций и торговли ими). См. acceptance market, bond, capital market, cash market, currency market, dealer market, developed [securities] market, domestic securities market, emerging [securities] market, eu­rocurrency market, eurodollar market, fi­nancial market, formal markets, futures market, liquid market, make a market, market, marketable securities, market maker, market portfolio, market rate, mar­ket risk, market segmentation, market segmentation theory, market value, money market, open market operations, over-the - counter (OTC) market, over-thc-telcphone market, price discovery, primary market, REPO market, secondary market, securi­ties market, spot market, stock market

BOND POWER облигационное полномочие (ідокумент, аналогичный по характеру ак­ционерному полномочию (cm. stock power)). См. bond

BOND PREMIUM облигационная премия (плата за предоставление поручительства, используемого в качестве обеспечения вы­полнения контрактов (прежде всего, госу­дарственных заказов). Является элемен­том соглашений, оформляемых в качестве обязательств по исполнению кон траппов (см. performance bond, surety bond)). См. bond, surety

BOND REGISTRAR регистратор облигаций (организация, выполняющая функции пои­менного учета держателей облигаций). См. bond, registrar, transfer agent

BOND TRUSTEE доверенное лицо по об­лигационному займу (напр., трастовый департамент банка или трастовая ком­пания, копі, в соответствии с облигацион­ным контрактом (см. indenture) должны обеспечить выполнение всеми сторонами в облигационном займе своих обязанностей, гарантировать реализацию их прав, а в более общем смысле - обеспечить выпол­нение всех контрактных условий облига­ционного займа). См. bond, indenture, trustee

BONUS бонус, премия, вознаграждение

- plan бонусный план (тан, принимаемый в компании, по выплате бонусов персоналу, в зависимости от результатов работы) incentive " поощрительная премия performance - бонус по результатам де­ятельности. См. bonus issue, plan, stock bonus plan

BONUS ISSUE бонусная эмиссия, преми­альная эмиссия, эмиссия с распределени­ем сертификатов акций (эмиссия акций, капи инициирующая накопченные акционер - ны. м обществом резервы, кот. входят в состав собственных средств. Акции рас­пределяются между существующими ак­ционерами в той пропорции, в кот. они владеют акциями, без взыскания платежей в от ату акций). То же, что scrip issue. См. bonus, cum bonus [cum-bonus], ex bonus [ex-bonus], ex-bonus date, ex scrip [ex-scrip], issue, scrip issue

BOOK-ENTRY SYSTEM система бухгал­терских записей (бухгалтерская система, кот. дает возможность переводить тре­бования (напр., ценные бумаги) без физи­ческого движения бумажных документов или сертификатов). См. dematerialization, entry, immobilization

BOOKKEEPING с четово дет во (регистра - ция хозяйственных операций в системе бухгалтерского учета (см. accounting). Рассматривается как более узкое понятие (только лишь механическая регистрация операций) в сравнении с бухгалтерским учетом)

- entry бухгалтерская проводка. См. dou­ble entry, double-entry bookkeeping

BOOK VALUE 1) балансовая стоимость ак­тива (стоимость, по кот. он отражается в балансе) 2) балансовая стоимость капи­тала владельцев обыкновенных акций (оп­ределяется как итого активы за вычетом нематериальных активов, долговых обяза­тельств и номинальной стоимости приви­легированных акций). См. auction value, book value per share, face value, fair market value, future value, liquidating value of as­sets, market value, nominal value, no par value, par value, present [current] value, recovery value, stated value (cm. state), time value of money, true value, value

BOOK VALUE PER SHARE балансовая стоимость акции (показатель, кот. рассчи­тывается как сумма оточенного капитала в обыкновенных акциях {см. paid-in capital) плюс капитальный излишек (см. paid-in surplus), плюс нераспределенная прибыль (см. retained earnings), деленная на кат - чество обыкновенных акций). См. book value, market/book ratio, market value ratios, pricc/eamings ratio (P/E), primary earnings per share (primary EPS), share

BOOM бум (один из этапов макроэкономи­ческих хозяйcm венных цикюв)

BOOTH брокере кая кабина, брокерский бокс (рабочие места брокеров, располо­женные по периметру торгового зала фон - довой биржи и предназначенные для приема приказов брокерам, работающим на «по­лу», на совершение сделок). См. также broker booth. См. floor, floor broker, floor clerk, New York Stock Exchange (NYSE), open outcry system [market], stock ex­change, trading post

BORROW получать ссуду, занимать, брать взайм ы

- money занимать деньги

- to meet expenses занимать, чтобы пок­рыть расходы

~ up to a designated amount [limit] занимать в пределах определенной суммы [лимита]. См. borrowed funds, borrower, borrower’s business reputation (cm. borrower), bor­rower’s integrity

BORROWED FUNDS заимствован ные [банком] фонды; заимствования (один из источников формирования банком финан­совых ресурсов. Включает: покупку феде­ральных фон (he, продажу ценных бумаг на основе соглашений об обратной покупке, заимствования из Федерального резервно­го банка, евродолларовые заимствования и т. д. (США)). См. borrow, funds

BORROWER заем щ и к, ссуд о і юлу чате л ь (лицо, получающее ссуду на определенный срок и под определенные цели и объекты, на возвратной и процентной основе)

~’s business reputation деловая репутация заемщика

~’s survival выживаемость заемщика creditworthy - кредитоспособный заем­щик (заемщик, способный принимать, об­служивать и погашать кредит на услови­ях и при уровне кредитного риска, прием­лемых для банка)

defaulting - неисправный заемщик delinquent ~ заемщик, просрочивший платеж

ethical reputation of а - этическая репу­тация заемщика

final ~ конечный заемщик (конечный по­лучатель ссуды в последовательном ряду заемщиков)

incapacitation of - недееспособность за­емщика

insolvent ~ несостоятельный [неплатежес­пособны ii] заемщик

net - чистый заемщик (экономический агент, заимствования кот. превышают выданные им ссуды)

noncorporate ~ некорпоративный заемщик prime ~ первоклассный заемщик troubled ~ неисправный заемщик См. borrower’s integrity, borrower’s sur­vival, borrower’s viability, preferred bor­rower, privileged borrower, related borrow­ers, restructuring borrower (cm. restructur­ing), sub-borrower

BORROWER’S INTEGRITY целостность заемщика (одно из важнейших требований к заемщику. Предполагает, что ссуда вы­дается единому юридическому или физи­ческому лицу, обладающему всеми юриди­ческими правами и обязанностями, кот. относятся к субъекту гражданских и дру­гих правоотношений. Участие в сделке других лиц на стороне заемщика (гаран­тия, страхование кредитных рисков, пре­доставление залога, участие в погашении кредита, связь с другими кредитными сдел­ками и т. д.) должно быть четко оговорено в кредитном договоре в качестве условий, дополнительных к правам а обязанностям единого заемщика по получению, использо­ванию и своевременному возврату ссуды). См. borrower

BORROWER’S VIABILITY жизнеспособ­ность заемщика (способность заемщика к выживанию и развитию, эффективному использованию ссуды и своевременному вы­полнению обязательств по ней, сохранению своей целостности в долгосрочной перспек­тиве. Определяется способностью заем­щика к эффективному менеджменту, гене­рации денежных потоков и прибыли при поддержании необходимого уровня при­быльности и приемлемого объема рисков, связанных с его деятельностью). См. borrower, c’s of credit

BORROWING за и м с тво ван ие, пол у че н и е займа, позаимствование, получение средств взаймы.

foreign - заимствования у иностранных кредиторов

См. private sector borrowing, public bor­rowing, public sector borrowing require­ments (PSBR)

BOTTOMRY [LOAN] бодмерея (ссуда, пре­доставлявшаяся судовладельцам в средне­вековой Европе на расходы, свяла иные с совершением торговой экспедиции, и под лаюг судна. Представляет собой комбина­цию ссуды и страхового контракта (пога­шалась только в том случае, если корабль благополучно волвращался). Являлась на­чальной формой морского страхования (см. marine insurance). Риски неудачного завер - шения морской торговой экспедиции при­нимал на себя кредитор). См. bottomry bond, loan

BOTTOMRY BOND бодмерейский договор (документ, посредством которого лаемщик закладывай корабль как обеспечение). См. bottomry [loan], loan

BRANCH филиал (подралделение банка или компании, не являющееся дочерним юри­дическим лицом, имеющее иное местопо­ложение, чем головной офис компании win банка, и выполняющее весь или ограничен­ный круг операций на основе полномочий, переданных ему головным офисом. Облада­ет правом заключения сделок от имени банка или компании в пределах установ­ленных лимитов, может работать на началах внутреннего коммерческого расче­та). Ср. bank agency, representative [REP] office

- manager управляющий филиалом [банка]

- network сеть филиалов

- of a bank отделение [филиал] банка

- reserve account резервный счет отделе­ний банка (релервный счет, кот. держит коммерческий банк для покрытия недо­статка ликвидности в каком-л. ил своих отделений)

BRANCHING создание компанией [финан­совым институтом] новых отделений [фи­лиалов]

- of banks overseas образование зарубеж­ных филиалов и отделений банка

- requirements требования к созданию новых отделений [филиалов]. См. branch­ing restrictions (см. ниже)

- restrictions ограничения на создание новых отделений [филиалов] (напр., в за­конодательстве США существует ряд
жестких ограничений на создание много - филиальных банков, охватывающих всю территорию страны или несколько регио­нов или штатов)

bank " создание филиалов и отделений банка

county-wide bank - создание банком фили­альной сети в пределах ірафства (США) statewide bank - создание банком фили­альной сети в пределах штата (США)

Подпись: ен

См. bank, defensive branching, market representation branching, multioffice ban­king, preemptive branching BRETTON WOODS AGREEMENT Бретто hвудские соглаше н ия (соглашения, принятые в июле 1944 г. на конференции в Бреттон-Вудсе (Ныо-Гэмтиир, США). В соответствии с Б. с. были созданы Меж­дународный валютный фонд и Международ­ный банк реконструкции и развития. Соглашениями была видена новая мировая валютная система (Бреттонвудская систе­ма) — золотовалютный стандарт. Система основана на двух важнейших (резервных) валютах — долларе США ибританском'фун­те стерлингов). См. gold exchange standard, International Monetary Fund (IMF), International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), World Bank BRIDGE LOAN бридж-кредит (от англ, bridge — мост. Финансирование, носящее промежуточн ый характер, краткосрочная ссуда на покрытие временной потребности заемщика в средствах до момента появле­ния более постоянного источника финан­сирования; краткосрочный кредит на пе­риод до начала действия основной схемы финансирования, выпуска акций и т. д. Бридж-финансирование «перебрасывает мост» между потребностью заемщика в средствах на текущий момент и ожидае­мым в будущем, через 2—3 мес., началом поступления средств на покрытие этой потребности). См. loan BROKER брокер, маклер (юридическое или физическое лицо, осуществляющее сделки с товаром, ценными бумагами, другими фи­нансовыми инструментами на основе дого­воров комиссии или поручения, за счет и в интересах клиентов. Действует на финан­совом рынке на профессиональной основе? в соответствии с требованиями, установлен - ными финансовым регулятором, к доста­точности капитала, операционной способ­

ноши, профессионализму, системе управ­леним рисками и т. п.)

~’s confirmation подтверждение брокера о том, что он совершил сделку по поруче­нию клиента

См. best execution, bill broker, brokerage, brokerage house, brokerage rate, broke­rage services, commission, commission broker, contra broker, discount firm [bro­ker], discount house, financial institution, financial intermediary, floor broker, floor clerk, 1‘ull-scrvicc brokerage firm, indepen­dent broker, investment firm

BROKERAGE 1) брокерские операции, бро­керская деятельность 2) маклерство 3) ко­миссионное вознаграждение 4) куртаж См. broker, brokerage house, brokerage rate, commission, commission broker, dis­count firm [broker], floor, floor broker, full-scrvicc brokerage firm, independent broker

BROKERAGE HOUSE 6роке|>ский дом (ор­ганизация, осуществляющая по поручению клиентов операции с ценными бумагами. На практике Б. д. (США) осуществляют также инвестиционную банковскую де­ятельность: обслуживание первичного раз­мещения ценных бумаг). См. broker, bro­kerage, brokerage services, commission broker, financial institution, financial in­termediary, investment firm

BROKERAGE RATE брокерская ставка (ставка оплаты брокерских услуг, преж де всего ставка комиссии за выполнение агентских функции в совершении сделок с ценными бумагами). См. brokerage, broker­age services, commission

BROKERAGE SERVICES брокерские ус­луги (брокер осуществляет покупку-про­дажу ценных бумаг по поручению, от име­ни и за счет средств клиента; осущест­вляет его информационно - ангиит инеское и консультационное обслуживание; в ка­честве номинального держателя и в инте­ресах клиента проводит технические опе­рации по расчетам за цепные бумаги, по их перерегистрации, начислению процентов и выплате дивидендов, по конвертации ценных бумаг, их отзыву, использованию прав покупки, размещению ценных бумаг в залог, учету курсовых разниц, погашению основных сумм долговых ценных бумаг и т. д.). См. broker, brokerage house, broker­age rate, commission, commission broker, discount firm [broker], financial institution, financial intermediary, floor broker, lull - service brokerage firm, independent bro­ker, service

BROKER BOOTH, то же, что booth

BUBBLE пузырь (ситуация на рынке, когда цены финансовых или иных активов, быст - ро повышаясь, отрываются от их реальной стоимости до того момента, когда «пузырь лопается» — цены быстро и глубоко падают вниз, вызывая кризис на рынке и приводя к огромным потерям для держателей акти­вов, рассчитывавших на постоянное повы­шение их курсовой стоимости и на получе­ние спекулятивных прибылей) asset - пузырь на рынке реальных акти­вов (напр., недвижимости)

South Sea Company - пузырь Компании Южных морей (ставший одним из первых знаменитый пузырь в игре с акциями Компании Южных морей в Великобритании начала 18 в.)

BUDGET 1) бюджет, финансовый план до­ходов и расходов [государства, админист­ративной единицы, компании, проекта, семьи и т. д.] 2) составлять бюджет, бюд­жетировать (см. budgeting) 3) бюджетный (относящийся к бюджетну, входящий в бюд­жет) 4) бюджетный (предназначенный для потребителей, кот. обладают небольшими доходами и рассчитывают тратить средс­тва экономно)

~ accountability подотчетность в формиро­вании и расходовании средств бюджета

- агу бюджетный

- for a department бюджет департамента (отдельные бюджеты могут разрабаты­ваться для каждого департамента ком­мерческого банка или компании)

~ hotel бюджетный отель (отель, предна­значенный для лиц, обладающих небольшим бюджетом)

- period бюджетный период

- trip бюджетное путешествие (путешес­твие по маршруту, рассчитанному для лиц, экономно тратящих свои средства) fixed - фиксированный бюджет (бюджет подразделения, проекта и т. п., в кот. все расходы и доходы являются фиксирован- н ым и вел и чи нами )

См. budgetary cost of restructuring, budget consolidation, budget deficit, capital bud­get, cash budget, operating budget, vari­able budget

BUDGETARY COST OF RESTRUCTU­RING бюджетные издержки на реструк­турирование {издержки ни реструктури­рование финансовой системы, находящей­ся в бедственном положении, или на реструктурирование отдельных финансо­вых {обычно крупнейших) институтов. Могут включать издержки на покрытие части убытков банков или иных финансо­вых институтов, на погашение их обяза­тельств перед другими институтами {в определенном размере), на взятие не­действующих активов или даже самих банков в прямое? управление государствен­ными органами, на проведение операций слияния или поглощения бедствующего бан­ка здоровыми финансовыми инс титутами и т. д.) См. bank restructuring, budget, cost, economic cost of financial distress, financial distress, restructure

BUDGET CONSOLIDATION консолида­ция бюджетов {объединение бюджетов различиых администрати вных единиц, связанных общим управлением и финан­совыми потоками, в единый бюджет). См. budget

BUDGET DEFICIT бюджетный дефицит {превышение расходов бюджета (напр., го­сударственного, муниципального и т. д. бюд­жета) над доходами; отрицательное саль­до бюджета).

use printing press to finance - использовать печатный панок для финансирования бюд­жетного дефицита. См. budget, fiscal deficit

BUDGETING бюджетирование; составление бюджетов {планирование финансовых ис­точников, величины и порядка их поступ­ления, состава и размера расходов, орга­низации их финансирования, объема и по­рядка покрытия бюджетного дефицита или использования бюджетного превыше­ния доходов над расходами. Включает в себя как элемент административную ор­ган изацию составления бюджетов)

- process бюджетный процесс {процесс составления бюджета)

«bottom-ир» ~ process процесс разработ­ки бюджетов [банка, департаментов банка] «снизу вверх» {составление проектов бюд­жетов на нижних уровнях управления и затем сведение их на верхнем) «top-down» - process процесс разработки бюджетов [банка, департаментов банка] «сверху вниз» {составление проекта бюд­жета на верхнем уровне управления и затем разбивка его на более мелкие бюджеты) См. budget

BUILDING SOCIETY СТ| хм п ел ьное общество {один из видов кредитных институтов, на­ходящихся в кооперативной собственности. Привлекает краткосрочные сбережения на­селения, трансформируя их в долгосрочные ссуды на индивидуальное жилищное строи­тельство. С. о. выполняют и некоторые дру­гие финансовые операции {напр., могут пред­лагать страховые услуги) {Великобрита­ния)). См. financial intermediary

BUILD NEST-EGG откладывать деньги на черный день {для населения - сокращать текущие расходы, создавая финансовые сбережения для оплаты непредвиденных расходов в будущем {напр., на лечение, при форс-мажорных обстоятельствах), а так­же для поддержания достаточно высокого уровня жизни после выхода на пенсию и сокращения текущих заработков. В этих целях используются как личные сбереже­ния {в семьях с наиболее низкими доходами деньги держатся дома, «в чулке»), так и вклады в банки, инвестиционные фонды, страховые компании, прямые инвестиции в ценные бумаги и т. д.)

BULK TRANSFER SYSTEM система круп­ных переводов {система, предназначенная для ускоренного проведения особо крупных, «оптовых» платежей). См. credit transfer system, debit collection system, debit transfer system, interbank payment trans­fer system, large-value funds transfer sys­tem, retail transfer system, transfer, trans­fer system

BULLET BOND облигация с фиксирован­ным процентом, полностью погашаемая при наступлении срока, на кот. она была выпущена {наиболее простая форма обли­гации). См. также straight bond. См. fixed, fixed bond, fixed income, fixed income bond [securities], fixed interest bond [se­curities], fixed nominal interest rate, straight bond

BULLET LOAN ссуда, по кот. не произво­дится амортизация (т. е. не устанавлива­ется снижающийся лимит. Полностью погашается по наступлении соответству­ющего срока). См. loan

BULLION слиток. См. bullion theory, gold bullion (см. gold), gold bullion standard, silver bullion (cm. silver)

BULLION THEORY m ет ал л 11 сті іч ec ка я те - ория денег (в качестве денег признаются исключительно драгоценные метаны, кот. являются деньгами по своей природе). См. bimetallic standard, functional theory of money, gold bullion standard, gold coin standard, gold exchange standard, gold standard, Gresham’s Law, monetarism, monetary standard, monetary' theory, nom­inal theory, quantity theory of money, silver standard, state theory of money BULLISH стер, «бычий» (характеристика финансового или товарного рынка, когда цены имеют тенденцию к подъему (име­ется в виду, что «бык бьет снизу вверх», что соответствует повышательной дли - намике цен))

~ market «бычий» рынок, повышательный рынок, рынок с повышательной тенденци­ей. Ср. bearish

BUNDLED-SERVICE ACCOUNT счет, по кот. предоставляется «связка», т. е. комп­лект услуг (обычные чековые платежи, до­рожные чеки, овердрафты и т. д.). См. pack­aged-service chequeing account, service BUREAU OF ENGRAVING AND PRINTING (ВЕР) Бюро гравирования и печати США (учреждение, входящее в систему Казначей­ства (министерства финансов) США. Является официальным, принадлежащим государству производителем наличной валюты, сертификатов государственных ценных бцмаг, бланков документов, почтовых марок и т. п.). См. print money BURSAR казначей, преим. образовательно­го учреждения (США, Великобритания), монастыря

~ial казначейский (применительно к обра­зовательному учреждению) king’s - королевский казначей monastery - монастырский казначей BUSINESS 1) бизнес (хозяйственная де­ятельность, ведущаяся с целью извлечения прибыли) 2) деловой, хозяйственный

- address место нахождения бизнеса

- climate деловой климат (степень при­влекательности объекта для инвести­ций)

- conduct деловое поведение ~ day рабочий день [банка]

- ethics деловая этика

~ location месторасположение предприятия ~ model модель бизнеса (основополагаю­щие концепции, кот. придерживаются ос­нователи бизнеса в своей коммерческой деятельности)

- plan бизнес-план, план развития произ­водственной деятельности фирмы (план, увязывающий коммерческие цели, постав­ленные перед компанией, ресурсы и техно­логию для достижения целей, содержащий оценку экономической эффективности ре­шений по достижению указанных целей)

~ reputation деловая репутация компании (кредитная история, перспективность биз­неса, способность к развитию, честность и известность имени в деловых кругах) conduct - вести бизнес, осуществлять биз­нес - деятельность

core - основной вид деятельности, кот. занята компания [предприятие] incorporated ~ инкорпорированный бизнес (предпринимательская деятельность, ве­дущаяся в организационных рамках корпо­рации [акционерного общества] как формы предпринимательства) unincorporated ~ неинкорпорированный бизнес

См. business cycle, business risk, diversi­fication of business activities, internation­al business company

BUSINESS ANGEL «бизнес-ангел», «ангел бизнеса», «ангел-хранитель» в бизнесе (инвестор, вложивший деньги в развитие венчурного проекта на первой стадии его реализации (разработка идеи, подготовка опытных образцов, заключение первых кон­трактов с потребителями). Несет наибо­лее высокие риски в венчурной индустрии, рассчитывая при этом получить макси­мально высокую доходность). См. venture capital

BUSINESS CYCLE деловой цикл, хозяйс­твенный цикл, бизнес-цикл (периодичес­ки повторяющиеся изменения деловой активности в макроэкономике (иапр., от кризиса к подъему, застою и снова к кри­зису). Средняя продолжительность Д. ц., по данным за более чем сто лет (США), варьирует от 1 года до 8—9 лет. На по­вышательном участке цикла происходит более полная загрузка производственных мощностей, рост реальных объемов вы­пускаемой продукции, снижение безрабо­тицы, рост потребления, увеличение де­нежной массы, кредита, предоставляемо­го экономике, рост цен и т. д. И наоборот, на понижательном участке цикла падает

загрузка произведет вгин ых мощи ост ей, скл а дыв ае тс я о три ц а тел ън а я да н а и и к а реальных объемов производства, растет безработица, начинается падение пот­ребления как розничных, так и производс­твенных товаров, сжимаются денежная масса и кредиты в экономике, и действу­ют факторы, направленные на снижение реальных цен (предложение товаров на­чинает превышать спрос). Причины, объ­ясняющие хозяйственные циклы, лежат в противоречии между производством и потреблением, в периодических структур­ных изменениях и инновационных циклах, связаны с монетарными и кредитными факторами, могут отражать влияние политических событий и т. д.). См. busi­ness, contraction, cycle, depression, re­cession, recovery, peak, trough BUSINESS RISK риск предприниматель­ства, деловой риск (риск, связанный с деловой деятельностью. Состоит из от­дельных рисков, возникающих на каждом этане кругооборота средств предпри­ятия, папр.: риск повышения цен на сырье, риск потерь от порчи материалов, тех­нологические риски в производстве, риски конкуренции на рынке готовой продукции и т. п.). См. business, risk

BUY 1) покупка, 2) покупать

- and sell precious metals покупать и про­давать драгоценные металлы (один из ви­дов банковских операций, проводимых ком­мерческими банками по разрешению регу­лирующих органов)

- and sell securities with own money по­купать и продавать ценные бумаги за собс­твенный счет

- back shares previously issued выкупать ранее выпущенные акции. См. buyback [buy-back]

- on credit покупать в кредит

- order ордер [приказ] на покупку ценных бумаг или иного товара

- securities for own account покупать цен­ные бумаги за свой собственный счет. См. buyback [buy-back], order

BUYBACK [BUY-BACK] обратный выкуп bond - выкуп эмитентом обращающихся облигаций на открытом рынке до срока их погашения (выкуп облигаций с целью со­кращения долгов и удешевления их обслу­живания, напр., в моменты роста процен­тных ставок и соответствующего падения рыночной стоимости облигаций) BYLAWS правила процедуры деятельности [акционерного общества], устанавливающие внутренний порядок управления обществом

Комментарии закрыты.